Примеры употребления "сдавать в ломбард" в русском

<>
Не хочу, чтобы он шлялся повсюду, рылся в моих вещах, сдавал в ломбард микроволновку и телевизор. I don't want him wandering around, going through my stuff, pawning the microwave and the TV.
Ты позволишь мне сдать в ломбард эти вещи, и Джимми ничего не узнает что он женится на члене семьи Снежного человека. You let me pawn this stuff and Jimmy never finds out that he's marrying into the Sasquatch family.
Вы не имеете права продавать, сдавать в аренду, прямо или косвенно, систему электронных торгов или любую ее часть третьей стороне, кроме случаев, разрешенных данным приложением и клиентским договором. You may not sell, lease, or provide, directly or indirectly, the Electronic Trading Services or any portion of the Electronic Trading Services to any third party except as permitted by this Supplement and the Client Agreement.
Например, пойти в ломбард и получить ту монету, что сейчас у тебя в кармане? Like going to the pawnshop and getting that coin you have in your pocket?
5.1.2. продавать, передавать, перепоручать, перемещать, распространять или сдавать в аренду Программное Обеспечение; 5.1.2. sell, assign, sublicense, transfer, distribute or lease the Software;
Покупателям (пользователям) запрещено тем или иным способом воспроизводить, распространять, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, дешифровать, извлекать, выполнять инженерный анализ, сдавать в аренду, передавать или сублицензировать указанное выше программное обеспечение, если данные ограничения не запрещены соответствующими законами или такие действия разрешены соответствующими владельцами авторских прав. Customers shall not in any manner reproduce, distribute, modify, decompile, disassemble, decrypt, extract, reverse engineer, lease, assign, or sublicense the said software, unless such restrictions are prohibited by applicable laws or such actions are approved by respective copyright holders.
Мы бы хотели задать вам пару вопросов о алмазах, которые вы заложили в ломбард. We'd like to ask you a few questions about the diamonds that you pawned at E Z Pawn and Title.
(g) продавать, перепродавать, сдавать в аренду или взимать плату за наши Сервисы; или (g) sell, resell, rent, or charge for our Services; or
У моей мамы была швейная машинка, но она всегда была заложена в ломбард. My mom had a sewing machine, but it was always in hock.
Ясное дело, эта штука слишком большая, а он не хочет сдавать в багаж, так? I mean, clearly the thing is too big and he refuses to check it, right?
Сдавать в аренду наш дом? Take out a loan on our precious house?
Даже условия 99-летней аренды порта Хамбантота перекликаются с теми условиями, на которых Китай был вынужден сдавать в аренду свои порты западным колониальным державам. Even the terms of the 99-year Hambantota port lease echo those used to force China to lease its own ports to Western colonial powers.
Далее приведены примеры номенклатур, которые компания может сдавать в аренду работникам. The following items are examples of items that a company might lend to workers:
Дecять лет назад в США Робин Чейз основала Zipcar. Сегодня это самая большая компания в мире, занимающаяся сдачей машин в аренду. Сейчас она занимается исследованием сдачи машин в аренду на новом уровне: Buzzcar, Французский "стартап", позволяющий людям сдавать в аренду собственные машины. Детали этого проекта просто удивительные , и подобная модель в целом меняет определения предпринимательства и права собственности. A decade ago, Robin Chase founded Zipcar in the US, now the largest car-sharing company in the world. Now she's exploring the next level of car-sharing: Buzzcar, a French startup that lets people rent their own cars to others. The details are fascinating , and the larger vision points to a new definition of ownership and entrepreneurship.
разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
Если брак расторгается по причине смерти одного супруга, то пережившему супругу, независимо от пола, гарантируется право на непрерывное пользование всеми преимуществами, полученными в этом браке, например право продолжать использовать фамилию, взятую при вступлении в брак, право на половину общего имущества супругов и право сдавать в аренду семейный дом. If the marriage is dissolved by death, the surviving spouse, regardless of sex, is assured the right to continued enjoyment of the benefits resulting from the marriage, such as the right to continue to use the surname adopted at the time of marriage, the right to half the community property, and the right to rent out the family home.
В соответствии с Земельным кодексом (2001 г.) лица, имеющие в собственности земельный участок, вправе продавать его, дарить, отдавать в залог или сдавать в аренду и распоряжаться им иным образом, вправе использовать по своему усмотрению все, что находится над и под поверхностью этого участка, возводить на нем здания и сооружения, осуществлять их перестройку или снос, разрешать строительство на своем участке другим лицам. In accordance with the Land Code (2001), persons having parcels of land as property have the right to sell it, give it, encumber or rent it, dispose of it in any other way, rightfully use at their own discretion everything that is located above and below the surface of said parcel, erect on it buildings and facilities, undertake its reconstruction or demolition, and permit other persons to build on one's own plot of land.
Увеличение поступлений данной категории в Экономической комиссии для Африки связано с добавлением дополнительных помещений площадью 853 кв.м, которые можно сдавать в аренду после завершения ремонта ротонды в Зале Африки. The increase under this heading in the Economic Commission for Africa relates to the additional 853 square metres in the rentable area following the completion of the renovation of the rotunda in Africa Hall.
Поэтому статья 118 Конституции предусматривает, что в период пребывания в должности президент Республики не может заниматься свободной профессией или коммерческой, финансовой или промышленностью деятельностью, равно как и не может приобретать или арендовать любое государственное имущество, даже на открытых торгах, равно как и сдавать в аренду, продавать или передавать с оплатой натурой любое свое имущество государству. Accordingly, article 118 of the Constitution stipulates that, during his term of office, the President of the Republic shall not engage, even indirectly, in a liberal profession or a commercial, financial or industrial activity, nor shall he purchase or lease any property of the State, even through a public auction, or rent, sell or barter to the State any of his own property.
В Законе о жилище 2003 года содержится важное новое положение, в соответствии с которым муниципальным органам, государственным и общественным жилищным фондам или некоммерческим жилищным организациям разрешается, при предоставлении жилья в качестве временного решения жилищных потребностей социально незащищенных лиц, сдавать в аренду такое жилье на основе списка лиц, имеющих право на такое размещение (то есть на основе публичного приглашения к участию в конкурсе). The Housing Act from 2003 introduced an important novelty by allowing the municipalities, state and the public housing fond or non-profitable housing organizations to rent, when allocating a dwelling unit as a provisional solution of housing needs of socially de-privileged persons, such a dwelling unit based on the list of persons eligible for such allocation (that is, on the basis of a public invitation to tender).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!