Примеры употребления "священный" в русском

<>
Это был священный обряд моей веры. It was a sacred rite according to my belief system.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Значит, священный обряд между мужчиной и женщиной. So, the blessed rites between a man and a woman.
Я собираюсь зайти в священный грязевой источник. I'm about to enter the sacred mud spring.
Платок, который по религиозным причинам носит жена Гюла, был расценен как нападок на священный принцип отделения церкви от государства в Турции. The headscarf that Gül's wife wears for religious reasons was seen as an assault on Turkey's sacrosanct principle of secularism.
Не ты ли говорил мне недавно, что свадьба - "священный обряд"? Weren't you just telling me marriage was a "blessed rite"?
Царский похоронный обряд - это священный ритуал по велению Посейдона. The royal death rites are a sacred ritual, as Poseidon demands.
Платок, который по религиозным причинам носит жена Гюля, был расценен как нападок на священный принцип отделения церкви от государства в Турции. The headscarf that Gül’s wife wears for religious reasons was seen as an assault on Turkey’s sacrosanct principle of secularism.
Я обещал друидам, что в священный лес не войдет ни один римлянин. But I promised the druids no Roman would enter their sacred forest.
Но вьетнамский или китайский путь неприемлем для Латинской Америки, добившейся значительных успехов в интеграции демократических принципов и прав человека в региональную юридическую систему, имеющей бoльшую ценность, чем национальный суверенитет или священный принцип невмешательства. But the Vietnamese or Chinese roads are unacceptable in Latin America, which has made huge progress in transforming advances in democracy and respect for human rights into a regional legal order that goes beyond national sovereignty or the sacrosanct principle of non-intervention.
В награду, его отвели в священный город, город, построенный из цельного золота. As a reward, he was taken to their sacred city, a city built from solid gold.
Соединенные Штаты и новый Генеральный Секретарь ОАГ из Чили Хосе Мигель Инсулза возродили этот план на встрече ОАГ во Флориде, но его отвергли в результате обоснованных опасений латиноамериканцев по поводу того, что идея была направлена против Венесуэлы, смешанных с анахроничными опасениями латиноамериканцев нарушить священный принцип невмешательства. The US and the new Chilean Secretary General of the OAS, Jose Miguel Insulza, resurrected the plan during the OAS meeting in Florida, but it was shot down by Latin Americans' reasonable fears that the idea was directed against Venezuela, mingled with Latin Americans' anachronistic fears of violating the sacrosanct principle of non-intervention.
И не забудь, что День всех святых - это священный праздник в гаитянском сообществе. And try to remember that All Soul's Day is sacred in the Haitian community.
Соединенные Штаты и новый Генеральный Секретарь ОАГ из Чили Хосе Мигель Инсульса возродили этот план на встрече ОАГ во Флориде, но его отвергли в результате обоснованных опасений латиноамериканцев по поводу того, что идея была направлена против Венесуэлы, смешанных с анахроничными опасениями латиноамериканцев нарушить священный принцип невмешательства. The US and the new Chilean Secretary General of the OAS, Jose Miguel Insulza, resurrected the plan during the OAS meeting in Florida, but it was shot down by Latin Americans’ reasonable fears that the idea was directed against Venezuela, mingled with Latin Americans’ anachronistic fears of violating the sacrosanct principle of non-intervention.
Был убит человек и кто-бы не совершил это преступление, нарушил священный контракт. A man was murdered, and whoever committed that crime broke that sacred contract.
Что касается бесчисленных докладов, временем изучить или хотя бы просмотреть которые располагают немногие делегации, делегация Сенегала поднимает вопрос об извечной проблеме качества, объема и задержек распространения предоставляемой документации, в то же время отмечая, что к государствам-членам, особенно к делегациям, работающим на французском языке, не всегда осуществляется равноправный подход, несмотря на священный принцип многоязычия. With respect to the countless reports that few delegations have the time to read or even glance through, the delegation of Senegal raises the question of the chronic problem of the quality, volume and delays in the issue of the documentation provided, while deploring the fact that Member States, especially delegations working in French, do not always receive equal treatment, despite the sacrosanct principle of multilingualism.
Но Аббатиса сказала мне, что Создатель дал мне превосходную возможность преподносить священный дар прощения. But the Prelate said the Creator had given me a great opportunity to grant the sacred gift of forgiveness.
Стремясь избавиться от раздражающих факторов в отношениях с Москвой — сдаст ли администрация Обамы Грузию и Молдавию, перестав настаивать на выводе российских войск из этих стран, или же сделает правильный выбор, приняв за священный и нерушимый принцип необходимость согласия правительства оккупированной страны и попытавшись восстановить режим договора о разоружении именно с целью побудить Россию уйти из Грузии и Молдавии? In the interest of removing irritating issues from its agenda with Moscow, will the Obama administration sell out Georgia and Moldova by dropping insistence on Russian withdrawal from those two countries? Or will it do the right thing, treat "host-country consent" as a sacrosanct principle and use efforts to revive the CFE Treaty as a mechanism to facilitate eventual Russian withdrawal from Georgia and Moldova?
Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста None say why thousands of the faithful have been buried alive in this sacred month of fasting.
Что касается бесчисленных докладов и последующих докладов по осуществлению — по оценкам, их число составляет 5879, которые лишь немногие делегации читают или хотя бы просматривают, — то моя делегация хотела бы упомянуть хроническую проблему качества, объема документации и задержек в ее публикации, с сожалением отмечая тот факт, что государства-члены, в частности делегации, работающие на французском языке, не всегда оказываются в равном положении, несмотря на священный принцип многоязычия. With regard to the innumerable reports and follow-ups — reports are estimated at 5,879 — which few delegations have the leisure to read or even to peruse, my delegation would like to cite the chronic problem of quality, volume and delays with regard to publishing documentation, deploring the fact that Member States — particularly those delegations that speak French — are not always treated the same, the sacrosanct principle of multilingualism notwithstanding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!