Примеры употребления "свидетельствовать" в русском с переводом "evidence"

<>
признаки и симптомы, которые могут свидетельствовать о совершении преступлений в отношении детей; Signs and symptoms that point to evidence of crimes against children;
Мы уже поясняли, что о наличии злого умысла могут свидетельствовать косвенные или непрямые доказательства. We have already explained that proof of evil intent can be provided by circumstantial or indirect evidence.
Вспышка активности может свидетельствовать о том, что Путин пытается создать видимость борьбы с коррупцией, поскольку это одна из проблем, выведшая людей на демонстрации. This flurry of activity may be evidence that Putin is trying to get out front on corruption, one of the issues that has driven the demonstrations.
Тем не менее, я вижу отрицательную дивергенцию между дневными осцилляторами и ценовым действием, что может свидетельствовать о том, что корректирующие движение может произойти в ближайшее время. However, I see negative divergence between both our daily oscillators and the price action, giving evidence that a corrective move may be looming.
Тем не менее, если модель расщепленной суперсимметрии соответствует действительности, то отсутствие новостей с БАК может косвенно свидетельствовать о существовании той самой мультивселенной, о которой говорит теория струн. However, if split-supersymmetry is right, the lack of new physics at the LHC could be indirect evidence for the existence of the very multiverse anticipated by string theory.
Об объеме деятельности Комитета может свидетельствовать тот факт, что в перечень вопросов ведения Комитета входит предварительное рассмотрение и подготовка к рассмотрению Государственной Думой законопроектов и (или) проектов постановлений палаты по следующим вопросам: Evidence of the volume of work before the Committee is the fact that the list of issues in its programme includes preliminary consideration of, and preparation for examination by the State Duma of, draft legislation and decisions on the following topics:
Если правительство Иванишвили представит явно подложные и сфабрикованные доказательства и будет оказывать открытое давление на суды, добиваясь от них вынесения вердикта о виновности, то это будет свидетельствовать о том, что грузинская демократия в беде. If Ivanishvili’s government presents obviously forged evidence and exerts open pressure on the judiciary to render a guilty verdict that would be a sign that Georgia’s democracy is in trouble.
Тем не менее было высказано также мнение о том, что квитанция может свидетельствовать о наличии договора и что третьи стороны, выступающие держателями квитанций, могут попадать в сферу применения предлагаемого текста проекта статьи 4 проекта документа, если такая квитанция свидетельствует о наличии договора. However, it was also suggested that a receipt might well provide evidence of a contract, and that third-party holders of a receipt would fall under the scope of application of the proposed text for draft article 4 of the draft instrument insofar as the receipt evidenced the contract.
Таким образом, у них более нет необходимости опасаться судебного преследования, если они решат выдвинуть обвинения в перенесенном ими жестоком обращении или принуждении и они с большей степенью вероятности будут свидетельствовать против сутенеров и с большей готовностью будут прибегать к помощи социальных служб и служб здравоохранения. Thus, they no longer need to fear prosecution if they decide to bring charges for violent treatment or coercion that they have suffered, and will be more likely to give evidence against procurers and more willing to seek assistance for themselves, both from the social services and the health services.
Тот факт, что автор не получал никакого лечения до ноября 2005 года и не ссылался на какие-либо медицинские свидетельства до того, как Апелляционный совет по делам иностранцев начал рассматривать его ходатайство, может свидетельствовать о том, что состояние его психического здоровья ухудшилось прежде всего вследствие решения Миграционного совета отклонить его ходатайство об убежище. That the complainant did not receive any treatment prior to November 2005 and that he did not invoke any medical evidence until his application was pending before the Aliens Appeal Board, may indicate that his mental condition deteriorated primarily as a consequence of the Migration Board's decision to reject his asylum request.
Чтобы решать проблему, возникающую в связи с тем, что потерпевшим не разрешалось свидетельствовать против своих супругов в ходе уголовного судопроизводства в таких случаях, как насилие в семье, изнасилование супругом супруги (большинство жертв- женщины), в 2002 году был внесен законопроект о свидетельских показаниях (с различными поправками), позволяющий и обязывающий супругов давать свидетельские показания в определенных уголовных делах. To address the problem that people are not allowed to testify against their spouses in criminal proceedings, including domestic violence and marital rape cases (in which most victims are women), the Evidence (Miscellaneous Amendments) Bill 2002 is introduced to enable and to compel the spouses to give evidence in certain criminal proceedings.
В пункте 4 также предусматривается, что " любое лицо после оплаты или выдачи ему разумной суммы на расходы, связанные с его перемещением, может быть вызвано в суд в целях, предусмотренных настоящей статьей, для присутствия, дачи показаний, ответов на вопросы и оформления документов, которые каким-либо образом или при каких-либо условиях могут свидетельствовать о его причастности к данному делу во время судебного процесса ". Subsection (4) further provides that “Any person may, after payment or tender to him or her of a reasonable sum for his or her costs and expenses in this behalf, be compelled for the purposes of this section to attend and give evidence and answer questions and produce documents in like manner and subject to like conditions as he or she may in the case of a trial for an offence.”
Но факты свидетельствуют об обратном. But the evidence suggests otherwise.
Изменения цвета свидетельствуют об окиси железа. Discoloration shows evidence of iron oxide.
У королева Изабеллы есть доказательства, свидетельствующие об обратном. Queen Isabella has evidence which informs her otherwise.
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Есть множество данных, свидетельствующих, что Великобританию ожидает жёсткое приземление. There is much evidence to suggest that a hard landing awaits the United Kingdom.
Я думаю, все свидетельствует о том, что он из Абердина. I think all the evidence for me points to him being an aberdonian.
И история, и недавние события в основном свидетельствуют об обратном. Neither history nor recent evidence provides much support for any of these propositions.
Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. The EMU is evidence of that.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!