Примеры употребления "разгораться" в русском

<>
Разгораются глобальные дебаты: какое новое регулирование необходимо, чтобы восстановить доверие к финансовой системе, а также гарантировать, что новый кризис не разразится несколько лет спустя. A global controversy is raging: what new regulations are required to restore confidence in the financial system and ensure that a new crisis does not erupt a few years down the line.
Что касается Сирии, сказал Лукьянов, Путин хочет убедить Эрдогана пересмотреть свою поддержку исламистских повстанцев, борющихся против Асада, потому что правительственные силы Сирии при поддержке России приближаются к узлу сопротивления оппозиции в Алеппо, самом крупном городе страны до разгорания гражданской войны несколько лет назад. On Syria, Lukyanov said, Putin is seeking to convince Erdogan to scale back support for Islamist rebels fighting Assad, just as government forces backed by Russia are closing in on the opposition’s stronghold in Aleppo, the country’s largest city before civil war erupted five years ago.
Когда пекинские политики начнут тушить его деньгами, он будет только разгораться. Единственный способ остановить огонь это дать ему выгореть. When the politicians in Beijing throw money at it, they’re just adding fuel; the only way to stop it is to let it burn itself out.
Так почему же США и дальше поддерживают превращение восстания в смертельную гражданскую войну, которая продолжает опасно разгораться, теперь уже в точке применения химического оружия? So why does the US continue to back a deadly rebellion in a civil war that is continuing to escalate dangerously, now to the point of chemical-weapons attacks?
В странах, лишенных перспектив роста и характеризуемых плохо функционирующими институтами, могут легко разгораться конфликты на этнической, социальной или экономической почве, которые затем могут перерастать в волнения, беспорядки или гражданскую войну. In countries without prospects for growth and increasingly dysfunctional institutions, conflicts — be they based on ethnic, social or economic cleavages — can easily flare up and escalate into insurgence or civil war.
Конфликты, стоящие за мелкими жалобами, исходящими от индивида, — если они долго не улаживаются и если менеджеры не придают им большого значения, — имеют свойство долго тлеть и в конце концов не на шутку разгораться. The small individual grievances that take long to settle and are not considered important by management are ones that smoulder and finally flare up seriously.
В начале 2007 года начал разгораться самый худший финансовый кризис за почти 80 лет. Он достиг пика 18 месяцев спустя, когда рухнул банк Lehman Brothers, и шоковые волны этого краха ощутили во всём мире. In early 2007, the worst financial crisis in almost 80 years began to unfold, coming to a head 18 months later with the collapse of Lehman Brothers and shock waves felt around the world.
На этот раз этнические и религиозные конфликты начинают разгораться в связи с приближением президентских выборов, которые должны состояться в следующем году. Это будут вторые по счету президентские выборы со времени окончания военного правления в 1999. This time, ethnic and religious tensions are rising with the approach of next year's presidential elections, the second since military rule ended in 1999.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!