Примеры употребления "разбираться в фактах" в русском

<>
На наш взгляд, если беспристрастно покопаться в фактах, такой оптимизм покажется необоснованным с самого начала, а в сочетании с анализом данных по трудноизвлекаемой нефти за последнее десятилетие это дает основания говорить о возможных проблемах с поставками уже в ближайшей перспективе. We believe a hard scrub of the facts shows such optimism was never justified, and combined with an analysis of tight oil production data over the past decade, indicates the potential for near-term supply problems.
Чтобы успешно торговать на рынке Forex, трейдеру необходимо приобрести определенный торговый опыт, а также хорошо разбираться в финансовых рынках. Forex trading is a practice which entails skill, excitement and a strong perception of the financial markets.
Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, "поиск правды в фактах". The first step in achieving an accurate, complete, and objective re-evaluation of what happened must involve, as Deng Xiaoping famously said, a "search for truth in facts."
Научившись несколько лучше разбираться в характеристиках самой консервной промышленности, я пришел к выводу, что могу воспользоваться этим знанием не для долгосрочных вложений, как в случае с Food Machinery, а, например, заключая сделки по покупке и быстрой перепродаже акций компании California Packing Corporation. Тогда она являлась крупнейшим независимым производителем фруктовых и овощных консервов. As long as I was becoming somewhat familiar with the characteristics of the packing industry anyway, I decided I might as well try and take advantage of this knowledge, not through long-term investments, as I was doing with Food Machinery, but through in and out transactions in the shares of the California Packing Corporation, then an independent company and the largest fruit and vegetable canner.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной. Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe.
Тем не менее мы полагаем, что инвесторы должны научиться хорошо разбираться в том, что надо делать и почему. Nevertheless I think they should thoroughly understand just what is needed and why.
Если пытаешься высмеять меня, то сначала разберись в фактах. If you're going to mock me, at least get your facts straight.
Причины этого зачастую настолько сложны и запутанны, что, по большей части, инвестору лучше поинтересоваться данными, напрямую раскрывающими отношение работников к работодателю, нежели пытаться разбираться в причинах и различных факторах, влияющих на это отношение. The reasons are often so complex and difficult to trace that for the most part the investor may do better to concern himself with comparative data showing how workers feel, rather than with an attempt to appraise each part of the background causing them to feel that way.
Мы хотим разобраться в фактах. We want to get the facts straight.
Путин прислушался к ее совету и затем предоставил ей возможность самой разбираться в деталях. Putin heeded her advice – and then let Nabiullina sort out the details.
Мы просто разбираемся в фактах. We're just looking for the facts.
Он плохо понимает в российской жизни, поэтому ему приходится на ходу разбираться в местных порядках — в частности, в том, как работает повальная российская коррупция — что очень забавляет его предполагаемых соотечественников. But he understands little about how Russia works, so he must be taught the ways of the country and its rampant corruption, much to the amusement of his supposed compatriots.
Статья 30 гласит: " В случаях, когда граждане, юридические лица или другие организации нарушают административный порядок и подлежат административному наказанию в соответствии с законом, административные органы должны удостовериться в фактах; если факты о нарушениях не ясны, никакого административного наказания не налагается ". Article 30 stipulates: “Where citizens, legal persons or other organizations violate administrative order and should be given administrative penalty according to the law, administrative organs must ascertain the facts; if the facts about the violations are not clear, no administrative penalty shall be imposed.”
У правоохранительных органов нет выбора — они должны научиться разбираться в этих сетях и стараться внедриться в них. For law enforcement services, there is no alternative but to understand and try to infiltrate these networks.
В этой связи оно проводит также аналогию с укоренившейся доктриной " четвертой инстанции " Европейского суда по правам человека: заявление, в котором лишь утверждается, что национальный суд допустил ошибку в фактах или в праве, объявляется неприемлемым ratione materiae. It is also analogous to the well established “fourth instance (quatrième instance)” doctrine of the European Court of Human Rights, that an application that merely claims that a national court has made an error of fact or law will be declared inadmissible ratione materiae.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people.
Из 3284 бывших членов АУК, которые добровольно участвуют в даче показаний, предусмотренных в этом Законе, 23 к настоящему времени признались в фактах вербовки и использования в общей сложности 654 детей, связанных с группировками, а Генеральная прокуратура проверяет 366 дополнительных случаев. Out of the 3,284 former members of AUC who currently participate voluntarily in the depositions provided for by that Law, 23 so far have confessed the recruitment and use of a total of 654 children within their ranks, and the Attorney-General's Office is verifying 366 additional cases.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе. But the very ideas that helped them to survive continue to muddle the thinking of people who really ought to know better by now.
К примеру, Солдатов отмечает, что знаменитое досье, составленное бывшим британским шпионом Кристофером Стилом, включало «недоступные для проверки» детали и некоторую «путаницу» в фактах. Soldatov notes, for instance, that the famous dossier compiled by former British spy Christopher Steele included “unverifiable” details and some “confusion” about facts.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране. Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!