Примеры употребления "пугать" в русском

<>
Перемены могут пугать, но они неизбежны. Change may be frightening, but it is inevitable.
Вам что, нравится пугать людей? You get your jollies out of trying to scare people?
Они говорят: "Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей. They say, "How dare you take this child out of the house and terrify other people.
Мы не хотим пугать гостей нашего дома. We don't wanna spook our house guests.
Я просто пытался не пугать тебя. I was trying not to rattle you.
И это должно пугать нас по-настоящему. And that should truly frighten us.
Маме больше не придётся пугать в этом году никого. Mommy didn't get a scare this year either.
Наша разведка с ее системой слежки должна сосредоточиться на возвращении домой западных джихадистов и стремящихся вступить в их ряды новобранцев, а не пугать граждан жупелом «Большого брата». Our surveillance should focus on returning Western jihadis and current wannabees, instead of terrifying citizens into fancying they live under “Big Brother.”
Однако в целом чувство глобального распада ощутимо и не может не пугать. But the overall sense of a global unspooling is tangible and frightening.
Не нужно слишком его пугать, он и так уже затаился где-то. We don't want to scare him off too much, he's already gone to ground.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах. In Europe, many governments are anxious not to frighten their populations or damage relations with their Muslim minorities.
Я хочу, чтобы вы прекратили говорить о призраках и пугать друг друга. I want you to stop telling ghost stories to scare each other.
Мы еще раз заявляем, что администрация Соединенных Штатов и те на Западе, кто вступил с ними в союз, направленный против арабов и мусульман, более того — против мира, как сейчас, так и в прошлом, на всех аренах, ставших свидетелями бедствий, причиняемых этим союзом, должны позволить вывести себя на путь мудрости, особенно после того, как они имели в своем распоряжении огромную мощь и использовали ее до такой степени, что она уже перестала пугать тех, кто испытал ее на себе. Once again we say that the United States Administration and those in the West who have allied themselves with it against Arabs and Muslims, nay, against the world, now and in the past, in all the arenas that have witnessed the scourges of the alliance, need to let themselves be guided to the path of wisdom, after having had power at their disposal and deploying it to the point where it has ceased to frighten those who experience it.
Так что прекратите пороть чушь, говорите о том, что знаете, хватит пугать людей. So stop wondering out loud, report what you know, and stop scaring people for no reason.
Если у вас есть важная идея, вам не нужно пугать меня, чтобы впечатлить. If you have got a great idea, you do not need to scare me for me to be impressed.
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать. But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them.
Бедные же там, просто чтобы до усрачки пугать средний класс, заставляя его ходить на работу. The poor are there just to scare the shit out of the middle class, keep them showing up at those jobs.
Я знаю, что вы не хотите меня пугать своими маленькими желтыми глазами-бусинками, которые светятся как глаза дьявола. I know you don't mean to scare me with your beady little yellow eyes that glow like the devil.
Сама возможность того, что Россия поможет сирийской ядерной программе, должна пугать Белый дом, если он не хочет повторения того шантажа, которым с успехом занялись русские, заключив контракт на строительство АЭС в иранском Бушере. Even the possibility of Russia’s nuclear assistance to Syria should scare the White House, unless they are willing to see a repetition of the successful blackmail the Russians used when they picked up a nuclear power plant contract in Iranian Bushehr.
«Если руководитель федерального правительства, который контролирует все спецслужбы, публично заявляет о том, что располагает информацией о такой готовящейся провокации и таком преступлении, то он обязан сделать все для того, чтобы предотвратить это, а не просто публично пугать россиян подобным сценарием», - заявил он в беседе с корреспондентом Интерфакса. “If the head of the federal government, who controls all intelligence agencies, makes a public statement that he has information about such a provocation and such a crime, he must do everything to prevent it and not just publicly scare Russians,” he told the Interfax news agency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!