Примеры употребления "проливать свет" в русском с переводом "shed light"

<>
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар. In a time of official lies, healthy investigative energy should shed light, not just generate heat.
Подобные упражнения помогают проливать свет на предрассудки и видеть аспекты, которые мы иначе бы не заметили. Doing so helps shed light on a number of biases and blind spots we’d rather ignore.
Они должны давать ответ на жалобы и/или прошения и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Геохимические сигналы из глубин Земли начинают проливать свет на первые 50 миллионов лет существования планеты — период становления, который давно считался недоступным для науки. Geochemical signals from deep inside Earth are beginning to shed light on the planet’s first 50 million years, a formative period long viewed as inaccessible to science.
Муратов — крепкий мужчина в поношенном свитере с закатанными рукавами — явно считает эту мысль абсурдной. Под его началом работает шестьдесят журналистов, с нетерпением желающих проливать свет на темные уголки, пусть даже над ними нависает нечто вроде постоянной угрозы жизни. The thought is clearly ludicrous for Muratov, a burly push-up-the-sleeves-of-a-well-worn-sweater editor who supervises 60 journalists impatient to shed light in dark corners, even though something of a standing death threat hangs over them.
Межсекретариатская рабочая группа признает, что данная рекомендация будет иметь последствия для платежных балансов и счетов затрат и результатов, а также для национальных счетов, однако рассматривает ее в качестве важного шага на пути к созданию системы учета, которая будет проливать свет на такого рода операции, играющие все более важную роль в условиях глобализации экономики. Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group recognizes that the recommendation affects the balance of payments and input-output accounts as well as national accounts, but sees it as an important step towards recording that will shed light on a kind of transaction that is increasingly important in a globalized economy.
Признание вины Плещука проливает свет на возрастающую тенденцию, наблюдаемую в России. The conviction shed light on a growing trend from Russia.
Также, существуют многочисленные исследования, которые проливают свет на национализм и популизм. And there are numerous studies that shed light on nationalism and populism, too.
Однако этот документ проливает свет на цели России в этой охваченной войной ближневосточной стране. But the document sheds light on Russia's goals in the war-torn Middle Eastern nation.
Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями. A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Картер в своей публикации проливает свет на то, как это случилось, а также на механику нанесения поражения «Исламскому государству». Carter's account sheds light on how that happened, as much as into the mechanics of defeating ISIS.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности. Mikhail Gorbachev continued to uncover the crimes of Stalinism, shedding light on dark pages that Khrushchev lacked the courage to open to public view.
Но те исторические контексты проливают свет на реакцию Японии на события в Ираке и во всем мире в настоящее время. But those historic contexts shed light on Japan's response to events in Iraq and the wider world today.
«Адаптация» продолжает ряд культурных артефактов, проливающих свет на то, как выглядят, с точки зрения русских, разговоры о «новой холодной войне». With its release, Adaptation joins a handful of cultural artifacts that are beginning to shed light on how talk of a “new Cold War” looks through Russian eyes.
Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций, проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться. My pictures can play a supporting role to the work of NGOs by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with.
Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций. Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators.
Лучшие из его поэтических снимков были собраны в книге под названием «A Period of Juvenile Prosperity» («Период юношеского благоденствия»), которая проливает свет на мир молодых американских бродяг. The resulting images have been collected together in a poetic series titled, “A Period of Juvenile Prosperity,” shedding light on the hidden world of America’s young drifters.
Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!