Примеры употребления "примыкать" в русском

<>
Переводы: все23 side9 adjoin7 abut6 flank1
Кроме того, Москва становится все более непредсказуемой и агрессивной, и близка к созданию двух очень мощных зон A2/AD, которые будут примыкать к Турции с юга и с севера, серьезно ограничивая ее возможности по совершению маневров на море и в воздухе. Furthermore, while becoming increasingly unpredictable as well as aggressive, Moscow is close to establishing two very powerful A2/AD zones flanking Turkey from the north and south, severely restricting the country’s ability to maneuver at sea and in the air.
Невероятным образом Обама примкнул к Путину, обратившись против Конгресса. Incredibly, Obama has sided with Putin against Congress.
Их фермы примыкают друг к другу. Their farms adjoin.
Бойцы в примыкающем к лагерю маленьком деревянном дворе занимаются физической подготовкой. At any one moment, groups of Right Sector members were doing push-ups and sit-ups in a small wood yard abutting the camp.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство. We have not hesitated in siding with those fighting for their rights and dignity.
Мы используем малоберцовую артерию и примыкающие вены. All right, we'll use a portion of the peroneal artery and its adjoining veins.
(Таким образом, в утверждениях о том, что это лишь «региональная держава», упускается из виду то важное обстоятельство, что она примыкает ко всем важным регионам.) (Thus, claims that it is only a “regional” power miss the fact that it abuts every important region.)
В обоих случаях Берлускони перехитрил своих конкурентов, примкнув к Социалистам, в то время восходящим звездам итальянской политической жизни. On both occasions, Berlusconi outwitted his competitors by siding with the Socialists, at the time the rising stars of Italian political life.
Как определено в этой резолюции, МООНПВТ сохранит оба смешанных пехотных батальона, в настоящее время дислоцированных в районе, примыкающем к тактической координационной линии, вместе с приданными подразделениями, включая мобильные подразделения. As determined in the resolution, UNMISET will retain the two composite infantry battalions currently deployed within the region adjoining the Tactical Coordination Line, together with associated force elements, including mobility.
Обама должен стремиться подчеркнуть, что исключение Индии из TPP – это исключительно географическое дело, так как Индия не примыкает к Тихому океану, и что США хочет увеличить двустороннюю торговлю и прямые инвестиции американских фирм. Obama should be eager to stress that India’s exclusion from the TPP is a matter solely of geography – India does not abut the Pacific – and that the US wants to increase bilateral trade and direct investment by American firms.
Самая легкая стратегия для либералов состоит в том, чтобы примкнуть к консервативным мусульманам, которые отвергают не только радикальный исламизм, но и политические реформы. The easiest strategy for liberals is to side with conservative Muslims who reject not only radical Islamism, but also political reform.
Через восемь лет после того, как на борьбу с ним было потрачено множество миллиардов долларов, пакистанский Талибан захватил контроль над регионом Сват, терроризируя примыкающий район Бунер, а также наводя тревогу и ужас на остальные районы страны. Eight years and many billions of dollars later, the Pakistani Taliban seized control of the Swat region, terrorizing the adjoining district of Buner and raising alarm and consternation through the rest of Pakistan.
Благодаря таким сочувствующим ИГ распространило масштабы своей деятельности за пределы примыкающей к Израилю синайской пустыни, где царит беззаконие, и теперь активно действует в соседней Ливии, которая в настоящее время стала оплотом этой группировки. Such recruits have extended the reach of IS beyond the lawless Sinai desert abutting Israel to the opposite desert, neighboring Libya, presently an IS redoubt.
Председатель Верховного суда Джон Робертс примкнул к четырем более либеральным членам суда, в то время как судьи Скалиа, Томас, Алито и Кеннеди были против. Chief Justice John Roberts sided with the four more liberal members of the court while Justices Scalia, Thomas, Alito and Kennedy dissented.
Та небольшая часть мирового океана и морских просторов, за которую бьются эти потенциальные гегемоны, примыкает к их берегам, а вот вооруженные силы США должны пройти тысячи миль по спорным водам, пролететь большое расстояние по небу, просто чтобы вступить в бой. The fraction of the world’s oceans and seas these would-be hegemons care about adjoins their shores, whereas U.S. forces must traverse thousands of miles of potentially contested waters and skies merely to get into the fight.
14 февраля 2001 года поступило сообщение о том, что днем ранее под прикрытием огня из стрелкового оружия с помощью бронированных бульдозеров ИДФ приступили к уничтожению сотен дунамов посаженных палестинцами садов, примыкающих к ограждению сектора Газа. On 14 February 2001, it was reported that under infantry covering fire and using heavily armoured bulldozers, IDF had begun the previous day ripping up hundreds of dunams of Palestinian orchards abutting the Gaza Strip border fence.
После получения предупреждения «Вы или с нами, или против нас» от администрации президента Джорджа Буша младшего пакистанский генерал Первез Мушарраф решил примкнуть к США. After receiving a “you are either with us or against us” warning from President George W. Bush’s administration, General Pervez Musharraf’s Pakistan decided to side with the US.
Учитывая огромную протяженность российско-китайской границы, тот факт, что на российском Дальнем Востоке проживает всего семь миллионов человек (а возможно и меньше), что он примыкает к четырем китайским провинциям с населением в 130 с лишним миллионов, можно сказать, что власть и сила Китая ощущается там непосредственно и весьма конкретно. Given the vast Sino-Russian border, and the Russian Far East contains a mere 7 million people (perhaps fewer) and adjoins four Chinese provinces that alone contain more than 130 million people, China’s power is proximate.
Начнем с того, что Россия имеет значение, равно как и любая другая страна, обладающая одним из крупнейших в мире ядерных арсеналов, научным сообществом мирового класса, способным разрабатывать передовые технологии для военных целей, наделенная богатейшими природными ресурсами и по своему географическому положению примыкающая к регионам, которые, бесспорно, имеют стратегическое значение для Соединенных Штатов: Европе, Ближнему Востоку и Восточной Азии. To begin with, Russia does matter, as would any country with one of the world’s largest nuclear arsenals, a world-class scientific community to develop the military applications of advanced technologies, the world’s richest endowment of natural resources and a location abutting regions of undisputed strategic importance for the United States: Europe, the Middle East and East Asia.
Другие этнические общины, такие, как бира, алур, ньяли, лугбара, каква, ндо-окебо и лесе, которые не были напрямую втянуты в конфликт, были вынуждены примкнуть к одной из сторон и/или были атакованы обеими сторонами, которые обвиняли их в укрывательстве врага. The other ethnic communities such as the Bira, Alur, Nyali, Lugbara, Kakwa, Ndo Okebo and Lese, who were not directly involved in the conflict, were forced to take sides and/or were attacked by both parties, who accused them of sheltering the enemy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!