Примеры употребления "признаки" в русском с переводом "feature"

<>
Все клинические признаки инфекции центральной нервной системы. All clinical features of a central nervous system infection.
И там есть признаки похожие на тектоническую деятельность. And there are features that look tectonic.
Какие характерные признаки необходимо было включить в определение необычных операций в целях выявления операций, которые, возможно, направлены на финансирование террористической деятельности? What are the features to be included in the definition of unusual operations in order to identify operations potentially intended to be used for terrorist purposes?
Убедитесь, что на упаковке присутствуют основные признаки подлинной Windows, такие как сертификат подлинности (COA), наклейка подтверждения лицензии и голограмма от кромки до кромки. Look for key features of genuine Windows, such as the Certificate of Authenticity (COA), a proof of license label, and an edge-to-edge hologram.
Они включают факторы, связанные с возрастом боеприпаса; общие признаки типов, обнаруживаемых в затронутых странах; технические свойства, относящиеся к самоуничтожению и точности; и элементы МГП. These included factors related to the age of the munition; the common features of the types found in affected countries; technical features related to self-destruction and accuracy; and elements of IHL.
Более того, пока рынки сейчас оценивают мероприятия, направленные против поглощения, наши исследования указывают на возможность того, что рынки (еще) не оценивают другие признаки контроля, которые возникли совсем недавно. Furthermore, while markets now price anti-takeover provisions, our findings raise the possibility that markets do not (yet) price other governance features whose emergence is relatively more recent.
При таком понимании гражданства политический суверенитет и законность видятся как признаки институтов, которые поощряют добровольное социальное сотрудничество, воплощая с этой целью правила взаимодействия, которые всеми воспринимаются как справедливые и эффективные. Citizenship in this sense views political sovereignty and legitimacy as features of institutions that foster voluntary social cooperation by embodying rules of interaction that are viewed as fair and efficient from the perspective of everyone.
Люди имеют тенденцию заботиться и сочувствовать «членам своей внутренней группы» ? тем людям, с которыми их объединяют одинаковые признаки, созданные реальной жизнью или социальной средой, такие как раса, пол, возраст или религиозные убеждения. Humans tend to find it easy to empathize with and care about members of their “in-group” – people with whom they share features, whether real or socially constructed, like race, gender, age, or religious affiliation.
Несколько недель назад Михаил Горбачёв – последний руководитель СССР и человек, которые больше, чем кто-либо, сделал для прекращения Холодной войны, – заявил немецкой газете Bild, что в современном мире все признаки новой Холодной войны налицо. A few weeks ago, Mikhail Gorbachev – the last leader of the Soviet Union and the man who did more than anyone to end the Cold War – told the German newspaper Bild that it is possible “to recognize all the features of a new cold war in today’s world.”
В то время уже проявлялись признаки того, что разработка F-35 станет бесконечной и дорогостоящей катастрофой. Кроме того, F-35 был консервативным вариантом, поскольку, несмотря на все свои новые характеристики, он представлял собой пилотируемый истребитель. At the time, the F-35 was already showing signs of becoming a deadline-missing, budget-busting disaster, but it was still the conservative option, because for all its new features it was still just another manned jet fighter.
Хотя миссия не предназначена для обнаружения жизни, как таковой, 10 основных приборов марсохода будут искать присутствие известных нам органических материалов, необходимых для жизни, и оценивать признаки, по которым можно судить, мог ли Марс когда-то быть «обитаемым». While the mission is not designed to look for life, per se, the 10 major instruments on the rover will search for the kind of organic material needed for life as we know it, and will assess whether Mars once had features that made it “habitable.”
Региональные и международные переговоры по вопросу о судьбе Ближнего Востока стартовали, и мы уже наблюдаем признаки реалистичного понимания ситуации в Сирии, давно лишенного прежних иллюзий касательно победы, а сама Сирия сворачивает с пути, ведущего к полному краху. The journey of regional and international bargaining over the Middle East has kicked off, with the emergence of the features of realistic understandings in Syria, far removed from the erstwhile delusions about victory, now Syria having been spared from total collapse.
Среди других средств защиты есть передатчик помех, чтобы сбивать с курса противотанковые мины, подрываемые по радио, противоминная донная броня (предположительно, V-образная), краска, снижающая характерные признаки цели в инфракрасном диапазоне (видимо, ее защитные свойства минимальны), встроенный механизм самоокапывания и РХБ-защита. Other reported defensive features include a jammer for foiling radio-detonated anti-tank mines, a mine-resistant belly armor (presumably V-shaped), and infrared signature minimizing paint (probably only of minimal benefit), a built-in entrenching blade, and NBC protection.
Тем не менее я хотел бы отметить, что существовавшие до последнего времени правовые рамки не позволяли широко применять механизм предупреждения и борьбы с отмыванием денег, поскольку еще не были определены признаки сомнительных сделок и надлежащая инстанция для получения и обработки соответствующей информации. However, I would like to mention that till present the legal framework did not allow to widely implement the mechanism of preventing and fighting against money laundering, because there were not yet established the features of the suspicious transactions, the appropriate authority to receive and process the respective information.
У него не было отличительных признаков. He had no distinguishing features.
Никаких родинок, отметин, никаких опознавательных признаков? So no moles, no birthmarks, no identifying features of any kind?
Вот несколько признаков, которые являются общими для всех типов шелка. There are several features that all these silks have in common.
И все же вы не можете дать никаких идентификационных признаков другой группы, ничего. And yet you couldn't make out any identifying features of either group, nothing.
Затруднительное положение потребителей — ключевой признак спада в России, который теперь перешел во второй год. Consumer distress has been a key feature of the recession in Russia that’s now stretched into its second year.
Первый признак либеральной системы - это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию. The first feature of the liberal order is that democracies must not tolerate those who set out to destroy democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!