Примеры употребления "преуменьшать" в русском

<>
Мы не должны преуменьшать пагубное значение территориальной агрессии и игнорировать ее. We should not downplay or seek to move on from territorial aggression.
Утвердившиеся на политической сцене партии как будто заключили между собой неписаное соглашение о том, чтобы преуменьшать значение иммиграции. Established parties seem almost to have an unwritten pact to play down the significance of immigration.
Если ЕЦБ будет всерьез преуменьшать эти риски, то его авторитетная роль регулятора будет подпорчена в глазах публики. If the ECB grossly understates the risks, its credibility as a regulator will be badly tarnished.
Он отмечает, что большинство судебных дел, представленных по статье 261 bis Уголовного кодекса, относились к обвинениям в антисемитизме, и, хотя он ни в коем случае не хотел бы преуменьшать значение попыток противостоять этой форме расизма, его интересует, были ли вынесены какие-либо судебные постановления по расовой дискриминации в отношении других меньшинств или категорий лиц. He observed that most of the court cases brought under article 261 bis of the Criminal Code had been related to allegations of anti-Semitism and, while he by no means underestimated the value of endeavours to counter that form of racism, he wondered whether any other judgements had been handed down on racial discrimination against other minorities or categories of persons.
Не следует преуменьшать значения быстрого роста производительности в сельском хозяйстве, архетипа традиционного сектора. This is not to downplay the significance of rapid productivity growth in agriculture, the archetypal traditional sector.
Перес начал публично преуменьшать значение Нобелевской премии мира, которую он получил вместе с Ясиром Арафатом и Рабином после Осло. Peres began to play down the Nobel Peace Prize that he had shared with Yasser Arafat and Rabin after Oslo.
Мы склонны преувеличивать эффектные и редкие риски и преуменьшать повседневные риски: сравните авиаперелёты и вождение автомобиля. We tend to exaggerate spectacular and rare risks and downplay common risks - so flying versus driving.
Русские, напротив, были склонны преуменьшать угрозу, так как они против «щита», и, кроме того, их смущает присутствие в северокорейских и иранских ракетах российских технологий. The Russians focused on playing down the threat because they opposed the missile shield and because of their embarrassment that Russian technology was showing up in North Korean and Iranian missile systems.
Таким образом, в их интересах преуменьшать вероятность того, что риск мировой финансовой системе распространится равномернее, чем прибыль. So it is convenient for them to downplay the likelihood that risks to the world's financial system will be spread more evenly than the benefits.
Единственный правильный выбор политики Европы состоит в том, чтобы максимально тесно сотрудничать с правительством США, что не означает необходимости преуменьшать очень тревожные заявления, сделанные Трампом. Europe’s only good option is to engage with the US administration as closely as possible – which doesn’t mean playing down deeply worrying statements made by Trump.
Мне кажется, мы склонны преуменьшать силу воздействия неудач на основателей новых предприятий, потому что «это происходит постоянно». I think we tend to downplay the failure of a startup because "it happens all the time."
Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки. Including more women in top positions, both in the public and private sector, changes decision-making processes fundamentally, because women tend to play down the importance of formalities and communicate directly, thereby overcoming organizational blockages.
Не преуменьшайте важности подобных источников информации. Do not downplay the significance of this potential source of information.
Появились серьезные проблемы, которые обходили стороной, умышленно скрывали или преуменьшали. Serious problems appeared to be skirted, deliberately hidden, or played down.
Такое пренебрежительное высказывание в отношении Москвы, несомненно, ведет к преуменьшению угрозы, которую представляет собой своенравная Россия. The pooh-poohing of Moscow certainly understates the severity of the challenge posed by a restive Russia.
Действительно, пропорциональность – важный аспект регулирования, позволяющий принимать превентивные меры, соответствующие опасности, которую нужно предотвратить, а не преувеличивающие или преуменьшающие ее. Indeed, proportionality is an important aspect of regulation, enabling prudential measures that, rather than exceed or underestimate, are commensurate with the risks that need to be addressed.
Он выразил обеспокоенность тем, что нынешнее правительство преуменьшает растущую российскую угрозу. He expressed worry that the current government is downplaying a growing Russian threat.
Кругман преуменьшает свою роль. 6 ноября он заявил, что встреча с Абэ «была очень откровенной». Krugman plays down his role, saying the Nov. 6 meeting with Abe “was very straightforward.”
Пожалуй, эти данные даже преуменьшают прогресс, так как суть новой машинной эры скорее в создании знаний, нежели в простом физическом производстве; If anything, all these numbers actually understate our progress, because the new machine age is more about knowledge creation than just physical production.
Но данные статистические показатели на самом деле преуменьшают реальный отток населения, так как многие уже не уведомляют государство о своем отъезде. These statistics probably underestimate actual flows, however, as many people no longer notify the government that they’re leaving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!