Примеры употребления "предостережения" в русском

<>
Пожалуй я брошу предостережения на ветер I think I'll throw caution into the wind
Это заявление, а также его предостережения Израилю о рисках для его безопасности в случае передачи Западного берега должны похоронить любые представления о том, что он не понимает истинное положение дел. That and his remarks cautioning about the security risks to Israel in turning over the West Bank should put to rest any notion that he doesn’t understand the lay of the land, so to speak.
Сейчас, когда Совет рассматривает эту ситуацию, мы хотели бы сказать несколько слов в порядке предостережения. As the Council considers this situation, we offer a few words of caution.
Председатель (говорит по-английски): Мы принимаем к сведению предостережения представителя Уганды в отношении чрезмерного роста числа организаций гражданского общества. The President: We note the representative of Uganda's words of caution and concern on the proliferation of civil society organizations.
В данном случае он следует по стопам традиции предостережения, которая берет свое начало от Эдмунда Берке до Джона Мэйнарда Кейнса. In this, he is following a tradition of caution that extends from Edmund Burke to John Maynard Keynes.
Австралийская группа признает, что данный организм встречается повсеместно, но, поскольку ранее он приобретался в рамках программ по биологическому оружию, он требует специального предостережения. Australia Group recognises that this organism is ubiquitous, but, as it hasbeen acquired in the past as part of biological warfare programs, it isworthy of special caution.
Но в то же время он в качестве предостережения указывает, что создание дополнительных должностей и осуществление структурных преобразований — это всего лишь часть формулы реформы. At the same time, however, it cautions that additional posts and structural changes are only one part of the reform equation.
С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании. On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists.
Грузинский президент Михаил Саакашвили неоднократно бросал вызов Москве, в основном из-за того, что конфиденциальные предостережения со стороны администрации Буша входили в противоречие с ее публичным одобрением и подстрекательством. Georgian president Mikheil Saakashvili challenged Moscow repeatedly, in large part because private cautions from the George W. Bush administration were contradicted by public encouragements.
Эта позиция получила определенную поддержку, и было указано, что именно по этой причине были высказаны определенные предостережения в отношении включения в проект документа смешанных договоров перевозки и экспедирования, упомянутых в проекте статьи 9. There was support for this reasoning, and it was observed that this was the reason why caution had been advised with respect to the inclusion in the draft instrument of mixed contracts of carriage and forwarding in draft article 9 of the draft instrument.
Меры, препятствующие несоблюдению Конвенции, включают: оказание консультативных услуг и помощи, составление формального предостережения (прямой контакт со Стороной), проверку (организации миссий по проверке), открытое уведомление о факте несоблюдения, разработку плана действий по обеспечению соблюдения, и временное приостановление сбыта либо всей торговли образцами одного или более видов, упомянутых в Конвенции. Measures to address non-compliance have included: advice and assistance, issuance of a formal caution (direct contact with the Party), verification (verification missions), public notification of non-compliance, development of a compliance action plan, and a temporary suspension of commercial or all trade specimens of one or more CITES species.
Несмотря на высказанные предостережения о том, что подобный порядок работы не приведет к решению всех неурегулированных вопросов в связи с проектом пункта 94 (2), поскольку его действие не ограничивается грузоотправителями по договору, было сочтено, что рассмотрение проекта главы 8 тем не менее может оказать содействие в этой связи. While caution was expressed that this course of action would not resolve all of the outstanding issues with respect to draft paragraph 94 (2) since its operation was not limited to shippers, it was thought that reviewing draft chapter 8 could nonetheless be of assistance in this regard.
Самым убедительным из них является предостережение Перри об ошибках и сбоях. The most persuasive of these is Perry’s caution about errors and malfunctions.
В то время как Россия вновь усиливает контроль над информацией, стоит вспомнить события, увековечивающие величие г-на Горбачева и являющиеся предостережением против возвращения к “официальной действительности”. As Russia again tightens its control on information, it is worth recalling the events that memorialize Mr. Gorbachev’s greatness and cautioning against a return to “official reality.”
Предостережение Обамы напоминает нам о том, что надо быть более разборчивыми относительно информации, которой мы обмениваемся в Интернете. Obama's admonishment reminds us to be more discriminating about what information we share online.
Хотя признание этической ответственности пищевой промышленности в области общественного здравоохранения следует приветствовать, обязательство также представляет собой предостережение о том, как в действительности тесно связаны пищевые продукты и здоровье. Although recognition of the food industry’s ethical responsibilities for public health is to be welcomed, the pledge also represents a cautionary note about how closely connected food and health really are.
Закрывая это заседание, докладчик выступил с предостережением относительно избрания весьма формализованной позиции в плане прав меньшинств. The Rapporteur closed the session with a word of caution about taking a very legalistic view about the rights of minorities.
В то время как было признано, что основанные на договорах режимы ответственности могут позволить понять полезность договорных механизмов, были выражены сомнения относительно того, могут ли такие механизмы работать вне рамок их особых режимов, и было высказано предостережение против использования в качестве отправных точек юридических документов, которые не получили всеобщего признания, таких, как Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков. While it was recognized that treaty-based liability regimes could provide some insight into the utility of treaty-based mechanisms, it was noted that it was debatable whether such mechanisms could be workable outside their specific regimes, and a point was made cautioning against taking as reference points legal instruments which had not been generally accepted, such as the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
Я слышал как всё те же люди, включая бывшего министра финансов, который был особо громогласным в подобных предостережениях во время восточноазиатского кризиса, разглагольствовали о необходимости прозрачности в национальных фондах благосостояния (однако не в американских или европейских фондах хеджирования). I heard the usual suspects - including a former treasury secretary who had been particularly vociferous in such admonishments during the East Asia crisis - bang on about the need for transparency at sovereign wealth funds (though not at American or European hedge funds).
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности: In Europe, monetary caution, self-imposed fiscal constraints, and the Euro's appreciation all lead to clear dangers:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!