Примеры употребления "поставил себя" в русском

<>
Проповедуя приватизацию и социальные репрессии, он поставил себя справа от правых, надеясь вернуть голоса, которые главные правые теряли в пользу "фашистского" Национального Фронта Жан-Мари Ле Пена в течение последних 20 лет. Preaching privatization and social repression, he has placed himself to the right of the right, hoping to take back the votes that the mainstream right has been losing to Jean-Marie Le Pen's "fascistoid" National Front for the past 20 years.
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава. By promising in last summer's election campaign to expel America's bases on Okinawa, Prime Minister Yukio Hatoyama put himself in a bind.
Однако, Китай просто отказался от участия в разбирательстве, как будто он поставил себя выше международного права. China, however, has simply refused to participate in the proceedings, as if it were above international law.
В действительности же, Китай поставил себя в один ряд с Россией, Беларусью и рядом других государств с диктаторскими режимами, предварительно признав президентом Украины Виктора Януковича, человека с уголовным прошлым, выигравшего выборы за счет вбрасывания фальшивых бюллетеней. Indeed, China stood with Russia, Belarus, and a few other despotic regimes in prematurely recognizing the thuggish, ballot-stuffing Viktor Yanukovych as President of Ukraine.
Вместо этого, одобрив бюджетный план на 2017-2026 годы в нынешнем виде, Наблюдательный совет программы PROMESA поставил себя в трудное положение. Instead, by approving the 2017-2026 fiscal plan, the PROMESA Oversight Board put itself in a difficult position.
Путин намеренно поставил себя руководителем будущего для России, упрощая задачу тем, кто стремится понять страну. By placing himself firmly in the driver’s seat of Russia’s future, Putin has simplified the task of those who seek to understand the country.
Проигнорировав волю Организации Объединенных Наций и международного сообщества и продемонстрировав свое пренебрежение к ним, Израиль поставил себя выше норм международного права. By ignoring and showing contempt for the United Nations and the international community, Israel has placed itself above the rules of international law.
«Путин поставил себя так, будто он — единственный в стране человек, к которому сегодня могут обращаться граждане, поскольку доверие к власти очень низко». Putin has “positioned himself as the one person in the country to whom citizens can turn at a time when faith in government institutions is low.”
По его словам, Симаковский чётко поставил себя как «эксперта по Грузии в Пентагоне». He said Simakovsky clearly demonstrated he was "the Georgia expert at the Pentagon."
Но Лукашенко в очередной раз поставил себя выше чаяний своего народа, упустив удобную возможность объявить в минувшие выходные об амнистии по случаю Дня независимости, на что некоторые надеялись. But Lukashenko once again put himself above the needs of his people, passing up an opportunity last weekend in connection with Belarus’s independence day to grant a general amnesty as some had hoped.
Они опасались, что «Флинн поставил себя в уязвимое положение и может быть дискредитирован», а также считали, что Пенс вправе знать о том, как его ввели в заблуждение. Об этом сообщил один из официальных представителей, согласившийся обсуждать конфиденциальные вопросы только на условии соблюдения анонимности. They feared that “Flynn had put himself in a compromising position” and thought that Pence had a right to know that he had been misled, according to one of the officials, who, like others, spoke on the condition of anonymity to discuss intelligence matters.
Бойлан по моему совету поставил на Корону два фунта, за себя и за одну знакомую. Boylan shoved two quid on my tip Sceptre for himself and a lady friend.
Однако Лоутер и Хастас не отвечают на те конкретные вопросы, которые я поставил в своей статье от 12 декабря. Какой потенциальный противник поведет себя иначе, если у США будет «всего» 2500 единиц ядерного оружия? But Lowther and Hustus fail to answer the real world questions I posed in my December 12 article: Which potential adversary would act differently if the United States had “only” 2,500 nuclear weapons?
Европа начала собственные дебаты в американском стиле о происхождении жизни, когда архиепископ Венский кардинал Кристоф Шенборн поставил под сомнение приемлемость дарвинизма и теории эволюции для людей, считающих себя истинно верующими католиками. Europe began its own American-style debate on the origins of life when Cardinal Christoph Schönborn of Vienna cast doubt on the acceptability of Darwinism and evolutionary theory to people who see themselves as faithful Roman Catholics.
Аналогичным образом, суд отклонил довод продавца, ссылавшегося на статью 80, согласно которому неисполнение покупателем обязательства по погашению предыдущих долгов не позволило продавцу помочь попавшему в затруднительное положение поставщику, в результате чего продавец не поставил товар: суд пришел к заключению, что договоренность, согласно которой покупатель осуществил предоплату данной поставки, означала, что продавец взял на себя все риски, относящиеся к поставке товара. Similarly, a court rejected a seller's article 80 defence that the buyer's failure to pay prior debts disabled the seller from supporting a troubled supplier, leading to the seller's failure to deliver the goods: the court found that an agreement under which the buyer prepaid for the delivery in question meant that the seller had assumed all risks relating to the supply of the goods.
Вскоре после того, как Пол поставил под сомнение целесообразность борьбы республиканцев с практически не существующими подтасовками на выборах, он сделал шаг назад, видимо, опасаясь настроить против себя основу Республиканской партии. Shortly after he questioned Republicans’ focus on combating virtually nonexistent voter fraud, for example, Paul retreated, perhaps fearful of alienating his party’s base.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие. The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
Администрация президента Альваро Урибе взяла на себя обязательства снизить дефицит в государственном секторе до уровня ниже 2,5% от ВВП, а также поставил себе цель продвигать восстановление, локомотивом которого должен послужить экспорт, и эти инициативы широко приветствовались международной общественностью и бизнес-кругами. President Alvaro Uribe’s administration has committed itself to reducing the public-sector deficit to below 2.5% of GDP and pursues an export-led recovery which has received widespread acclaim internationally and from business leaders.
Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник. I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator.
Он посвятил себя исследованию. He committed himself to the investigation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!