Примеры употребления "порабощенных народов" в русском

<>
В отличие от ушедшей эпохи сверхдержав и порабощенных народов, влияние США уже нельзя определять их способностью ставить и свергать лидеров с помощью своих посольств. Unlike in the bygone era of superpowers and captive nations, American influence can no longer be defined by the ability to install and depose leaders from the US embassy.
Atua - божество многих народов Океании. Atua is the god for many in Oceania.
Другими словами, простые люди не должны страдать из-за слабости политиков, порабощенных какой-либо умершей экономической теорией. In other words, ordinary people should not be made to suffer for the foibles of policymakers enthralled by some defunct economic theory.
"Еще надо создать пособие по истории культуры народов страны, чтобы школьники в Татарстане знали, что за люди живут в Дагестане, и наоборот", - сообщил он. "It is also necessary to create a handbook on the cultural history of peoples of the country, so that high schoolers in Tatarstan know what kind of people live in Dagestan, and vice versa," he said.
В числе таких достойных целей – борьба с джихадистами, отрубающими головы; спасение женщин и девочек, порабощенных «Боко харам»; защита подвергающихся опасности христиан Ближнего Востока и арабских демократов; и, конечно, стремление к справедливому миру между израильтянами и палестинцами. Those worthy causes include fighting the jihadist decapitators, saving the women and girls enslaved by Boko Haram, defending the Middle East’s imperiled Christians and Arab democrats, and, of course, striving for a just peace between Israelis and Palestinians.
В Челябинске прошел II съезд народов Южного Урала. The 2nd conference of peoples of the South Urals took place in Chelyabinsk.
Абу Аммар, как его с любовью называли в народе, посвятил всю свою жизнь делу борьбы за свободу всех порабощенных людей мира, за свободу палестинского народа и возвращение его наследия, и он много раз горячо отстаивал это дело в этом самом зале. Abu Ammar, as he was affectionately called by his people, committed his entire life to the cause of freedom for all the world's oppressed people, for the liberation of the Palestinian people and the return of their heritage — a cause he vociferously defended on numerous occasions in this very Hall.
Как и Мустафа Кемаль Ататюрк, основатель современной Турции, осуществивший перевод языка своей страны на латинский алфавит, представители национальной интеллигенции тюркских народов, а также советские лингвисты признали, что латинский шрифт является отходом от уходящего своими корнями в Коран арабского алфавита, а также шагом вперед в направлении образования и современной эпохи. Just like Mustafa Kemal Ataturk, the founder of modern Turkey, shifted his country to the Latin alphabet in 1928, the national intelligentsias of the Turkic peoples and Soviet linguists recognized that Latin script is a step away from the Quran-rooted Arabic alphabet, and a step toward education and modernity.
Многие пользователи (скорее всего, включая читателей этой статьи) редко обращают внимание на необходимость обновлять операционные системы, и в результате их компьютеры подвергаются некоему воздействию и становятся частью бот-сетей, куда входят тысячи порабощенных машин. Many people (almost certainly including readers of this article) are bad at keeping their computer operating systems updated, with the result that their computers have been quietly subverted and made part of ‘botnets’ made up of thousands of enslaved machines.
Однако к концу 1930-х годов советский коммунистический диктатор Иосиф Сталин, который ранее в правительстве Владимира Ленина был Комиссаром по делам национальностей, отошел от относительной межэтнической терпимости и подкрепляющих действий в отношении коренных народов, характерных для бывшей Российской Империи. However, by the end of the 1930s, the Soviet communist dictator Joseph Stalin, who used to be Vladimir Lenin’s Commissar of Nationalities, had abandoned relative interethnic tolerance and affirmative action for the indigenous peoples of the former Russian Empire.
С такой точки зрения, украинцы, как и белорусы, — это ветви русского народа и составная часть ближнего зарубежья. Данный миф берет свое начало в сталинских идеях о «дружбе народов» второй половины 1930-х годов. In this perspective, Ukrainians, like Belarusians, are branches of the Russian people and are part of the near abroad — a myth with origins in Joseph Stalin’s “friendship of peoples” in the second half of the 1930s.
Европа и США обладают ресурсами, необходимыми для поддержки народов, которые хотят избавить себя от империалистических нападок России. Europe and the United States have the resources to support those peoples who wish to remain free from Russian imperialism.
А максимально враждебным жестом было приглашение в Москву Селахаттина Демирташа, лидера курдской Демократической партии народов. And in the ultimate gesture of hostility, Russia invited Selahattin Demirtas, leader of Turkey’s Kurdish Peoples’ Democratic Party, or HDP, to Moscow.
Да, формы такого вмешательства изменились, но суть — прежняя: сделать спорт инструментом геополитического давления, формирования негативного образа стран и народов». Yes, the forms of this interference have changed, but the idea is the same: To make sports an instrument of geopolitical pressure, of forming a negative image of countries and peoples.
Но есть одна отличительная черта, которая, наверное, у всех народов есть, но у нас она особенно ярко выражена. But there’s one defining trait that probably all peoples have, although it comes out especially strongly in us.
Судьба целых стран и народов может зависеть от того, поддержат они глобализацию или нет. The fate of nations may depend on whether they continue to embrace globalization.
Однако, будучи ключевыми членами Евросоюза, Германия и Франция находятся в уникальной позиции, позволяющей им оказывать влияние на довольно внушительный блок очень разных народов. But, as core European Union members, Germany and France are in a unique position to influence a large block of extremely diverse nations.
Даже если в его словах и есть доля истины, нет сомнений, что Сталин желал объединить всю Европу в тюрьме народов, чем он и занялся после 1945. Even if there is some truth to this, no doubt Stalin would have liked to unify all of Europe in the prison of nations that he formed after 1945.
Демократическая партия народов добилась успехов, получив в два раза больше голосов избирателей на выборах в июне прошлого года, что лишило правящую Партию справедливости и развития парламентского большинства и заставило Эрдогана провести повторные выборы. The HDP’s success in doubling its share of the vote in elections last June cost the ruling Justice and Development Party its parliamentary majority, prompting Erdogan to call a repeat election.
В апреле суд отказался назвать Россию спонсором терроризма, но удовлетворил ходатайство Украины о прекращении Россией расовой дискриминации в отношении этнических народов в Крыму. In April, the court declined to label Russia a state sponsor of terrorism but granted Ukraine’s request that Russia end racial bias against ethnic peoples in Crimea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!