Примеры употребления "порабощенным народам" в русском

<>
Во время двух мировых войн Америка защищала права малых наций в их борьбе против империй — в том числе ее союзников, таких как Британия — а во время холодной войны американцы сочувствовали «порабощенным народам» советского блока. During the two world wars, America championed the rights of small nations against empires — including its imperial allies like Britain — and during the Cold War Americans sympathized with the “captive nations” of the Soviet bloc.
В XIX веке русская армия четыре раза — в 1806-1812, 1828-1829, 1853-1856 и в 1877-1878 годах воевала с турецкими войсками, чтобы помочь православным народам, порабощенным Турецкой империей. Four times in the nineteenth century — in 1806-12, 1828-9, 1853-6 and 1877-8 — Russian armies rolled back Turkish power in the name of aiding the Sultan's Orthodox subjects.
«При этом мы не раз напоминали нашим западным партнерам, что уже становится неприличным сохранять в Боснии и Герцеговине, которая считается независимым государством, так называемый Аппарат Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, который обладает правами генерал-губернатора и может навязывать трем государствообразующим народам Боснии и Герцеговины — бошнякам, сербам и хорватам — любые решения». We have reminded our Western partners multiple times that it's getting indecent to retain in Bosnia and Herzegovina, which is considered to be an independent state, the so-called Office of the High representative, which has the powers of a governor general and can impose any decisions on the three state-forming nations of Bosnia and Herzegovina – the Bosniaks, the Serbs and the Croats.
Поселенцы прибывали по большей части семьями, что, вкупе с глубоким материальным и правовым разрывом между правящим классом белых и порабощенным чернокожим населением, исключало межрасовые связи. Settlers arrived for the most part in family units, which together with the gaping material and legal chasm between the white ruling class and black enslaved population, ensured that interracial relationships remained taboo.
Железный занавес был необходим, потому что коммунистические системы просто не могли предложить своим народам тот уровень жизни, который преобладал на Западе. The curtain was necessary because the communist systems could simply not offer their populations the same standards of living that prevailed in the West.
Медведь - это страна с порабощенным народом. The bear is the country's enslaved people.
Росси пишет: «Одним из первых шагов должно было стать предоставление народам арабского мира шанса жить с чувством собственного достоинства, и эту задачу наконец начали решать сами арабы в таких странах как Египет или Тунис. Rossi wrote, "One of the first steps is really to give the people of the Arab world a chance to live in dignity, which has begun to be taken into the hands of the Arabs themselves in some countries like Egypt and Tunisia.
На гране гражданской войны в Америке, Абрахам Линкольн сказал, что эта страна больше не может оставаться обществом, на половину свободным и на половину порабощенным, "Дом разделенный пополам",- говорил Линкольн. On the eve of America's civil war, Abraham Lincoln said that his country could not long endure if it remained a society half-free and half-slave.
Издание Economist сообщило, что Россия и Китай «хотели отправить сигнал Америке и своим народам: мы объединились, чтобы противостоять господству Запада, и мы не боимся демонстрировать нашу силу у границ НАТО». The Economist reported that Russia and China “wanted to send a message to America and to audiences at home: we are united in opposing the West’s domination, and we are not afraid to show off our muscle in NATO’s backyard.”
На гране гражданской войны в Америке, Абрахам Линкольн сказал, что эта страна больше не может оставаться обществом, на половину свободным и на половину порабощенным. On the eve of America’s civil war, Abraham Lincoln said that his country could not long endure if it remained a society half-free and half-slave.
«Пока наши отношения будут определяться нашими разногласиями, — сказал он, — мы будем придавать силы тем, кто укрепляет ненависть, а не мир, и мы будет создавать конфликт вместо сотрудничества, способного помочь всем народам в формировании справедливости и процветания. “So long as our relationship is defined by our differences,” he said, “we will empower those who sow hatred rather than peace, and who promote conflict rather than the cooperation that can help all of our people achieve justice and prosperity.
Русские завоевания были одновременно принадлежащим им по праву наследством и цивилизационной миссией, поскольку Россия несла обычаи христианства и Европы отсталым народам Востока. Their conquests were both reclamation of their rightful heritage and a civilizing mission, bringing the ways of Christianity and Europe to the backwards people of the East.
Администрация была полна желания осуществить свою «привязку к Азии», а также продемонстрировать американцам и народам Азии, что именно так она и поступает. The administration was eager to execute its “pivot to Asia,” and almost as eager to demonstrate to both Americans and to the people of Asia that it was doing so.
Обама и его ближайшие соратники полагали, что его голос, его лицо (не белого человека), его биография помогут народам мира преодолеть более высокую планку. Obama, and those closest to him, believed that his voice, his (non-white) face, his story, could help usher the people of the world to a higher plane.
Наиболее детально в своем выступлении Обама изложил призыв к народам Израиля и Палестины прийти к урегулированию за счет двухгосударственного решения проблемы. The most minutely parsed passage of the speech was, of course, Obama’s symmetrical appeals to the Israeli and Palestinian people to reach a two-state solution.
Абсолютный минимум, который мы должны народам этого региона и нашим международным партнерам, - это честность и открытость. The absolute minimum we owe to the peoples of the region and our international partners are honesty and openness.
В многочисленных экспертных дискуссиях на эту тему, а затем и в практических действиях государств и международных организаций обозначились два основных подхода – помочь арабским народам самим определить свою судьбу или, пользуясь размягчением прежде чрезмерно жестких властных структур, попробовать «слепить» новую политическую реальность по собственному усмотрению. Numerous expert discussions on that matter and subsequent practical actions of States and international organizations have outlined two main approaches: either to help the Arab peoples determine their own future by themselves, or to try to shape a new political reality to one's taste while taking advantage of the softening of state structures that had long been too rigid.
И, тем не менее, предположение Токвиля относительно того, что демократическое общество, в том числе американское, докажет, что оно, по своей природе, менее настроено на войну, чем такие общества, как Россия, представляется, на первый взгляд, правдоподобным, однако в нем в первую очередь выражается надежда на то, что будущее принадлежит демократическим народам на планете. And yet Tocqueville’s assumption — that a democratic society like America would prove inherently less warlike than an autocratic society like Russia — while plausible on its face, represented as much as anything a hope that the future belonged to the democratic peoples of the world.
В 1792 году члены Национального конвента приняли закон, согласно которому Франция соглашалась «предоставить поддержку всем народам, пожелавшим обрести свободу». На первый взгляд, эта идея может показаться весьма безобидной, но именно она вскоре привела к серии войн. In 1792, the members of the National Convention passed a decree stating that France “will accord fraternity and assistance to all peoples who shall wish to recover their liberty,” an idea that may sound harmless enough but soon led to a series of wars.
Одним из первых законодательных актов нового режима стал «Декрет о мире», в котором прозвучало предложение «ко всем воюющим народам и их правительствам начать немедленно переговоры о справедливом демократическом мире». One of the very first acts of the new regime was to issue a “Decree on Peace” addressed “to all belligerent peoples and their Governments in the immediate opening of negotiations for a just and democratic peace.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!