Примеры употребления "помещали" в русском

<>
Их помещали в машину для сканирования мозга - это, кстати, сомнительно, но не важно - и им показывали фильм ужасов, а затем их просили описать свои чувства к их женам. They put them into a brain scan machine - this is apocryphal by the way, but I don't care - and they had them watch a horror movie, and then they had them describe their feelings toward their wives.
Там говорилось, что в древние времена в храме Иерусалима, у священников был хлеб, который они обычно помещали на специальный стол в храме в Иерусалиме. And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem, the priests used to have bread, which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
Эта женщина провела в тюрьме три года, за которые она подвергалась самым различным формам физических и психологических пыток, включая «шабу», в частности когда ее сажали на маленький стул и связывали сзади руки и ноги, жестоко избивали, так, что приходилось зашивать раны, и на пять месяцев помещали в изолятор в нечеловеческих условиях. She had been imprisoned for three years, during which she had been subjected to various forms of physical and psychological torture, including “shabeh”, positioned on a small chair with her hands and feet tied behind her back, severe beatings that resulted in cuts on the head requiring stitches, and placement in isolation for five months under deplorable conditions.
Мы приводили их в армию, и первое, что мы делали - помещали их в организованный коллектив, присваивали им звания, заставляли их надевать одинаковую одежду, сбрить все волосы, чтобы они выглядели одинаково, убедиться в том, что все они стоят в строю. And we would bring them into the army, and the first thing we would do is to put them in an environment of structure, put them in ranks, make them all wear the same clothes, cut all their hair off so they look alike, make sure that they are standing in ranks.
Так что, обе группы продвигались, но, чтобы завершить работы в части синтеза нужно было, или можно было, использовать дрожжи: мы помещали в них фрагменты, которые дрожжи собирали для нас в одно целое. And so both sides were progressing, but part of the synthesis had to be accomplished or was able to be accomplished using yeast, putting the fragments in yeast and yeast would assemble these for us.
Новорожденных заворачивали в охлаждающие одеяла, помещали в лед и даже в сугробы, чтобы замедлить кровообращение и снизить потребность в кислороде перед операцией на сердце. Babies were placed in cooling blankets or packed in ice and even snow banks to slow circulation and reduce oxygen requirements before heart surgery.
В каждом случае когда он выходил из тюрьмы, отслужив свой срок, его вновь препровождали в тот же полк, где, как только он отказывался нести военную службу или надевать военную форму, ему вновь выносился обвинительный приговор и его помещали в тюрьму. On each occasion, on his release from prison after serving his sentence, he had been escorted back to his regiment, where, upon his refusal to perform military service or put on uniform, he was once again convicted and transferred to prison.
До 1 января 2008 года этих молодых людей помещали в исправительные учреждения для несовершеннолетних правонарушителей, поскольку специально созданных для них режимных учреждений не существовало, и они зачастую испытывали те же проблемы, что и несовершеннолетние правонарушители. Up to 1 January 2008, they were placed in young offenders'institutions, since there was no facility specifically for them, and they often shared the same problems as young offenders.
Ситуация осложняется еще и тем, что Мунир Махджуби (Mounir Mahjoubi), отвечавший за цифровые технологии в штабе Макрона, намекнул французской прессе на то, что соратники Макрона, возможно, сами помещали на свои серверы фейковые данные в качестве приманки, которая должна была привлечь хакеров и заставить их украсть помеченные данные. Muddying the waters even further is the fact that En Marche's digital lead Mounir Mahjoubi indicated to French press Macron's campaign may have put its own fake data on its servers as part of a "honeypot," set up to attract hackers and trick them into pilfering tagged data.
В этой меняющейся среде необходимо задействовать различные заинтересованные стороны и разрабатывать перспективную, конструктивную новую политику и стратегию, которые помещали бы проблемы миграции, принудительного перемещения и развития, равно как и озабоченности безопасности, в более широкий и, возможно, переформулированный правозащитный и связанный с защитой беженцев контекст. It is necessary to engage various stakeholders in this changing environment and to develop a forward-looking, constructive new policy and vision that places migration, forced displacement and development issues, as well as security concerns, within a broader, and perhaps reformulated, human rights and refugee protection context.
В частности, Комитет считает, что автор опроверг утверждение государства-участника о том, что его не помещали в одиночную " сухую " камеру на 48 часов и 72 часа соответственно 1 и 7 апреля 1999 года, сославшись на записи от 4 и 11 апреля 1999 года, в которых регистрировалось поведение заключенных исправительного учреждения Паркли, что подтверждает указанное им время содержания в одиночной камере. In particular, it considers that he has rebutted the State party's denial that he was placed in solitary confinement in a dry cell for 48 and 72 hours on 1 and 7 April 1999, respectively, by reference to Parklea Prison's Inmate Discipline Action Forms dated 4 and 11 April 1999, which confirm these alleged periods of solitary confinement.
В отношении заявления автора о том, что в том секторе тюрьмы, куда он был переведен 4 июля 1997 года из блока для осужденных, ожидающих исполнения смертного приговора, среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ, государство-участник отмечает, что в ходе опроса52 автор заявил, что ни разу за время его пребывания в тюрьме его не помещали в сектор, где среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ. As regards the author's claim that after being taken off death row on 4 July 1997 he was moved to a section of the prison where AIDS and HIV are common among the prisoners, the State party notes that when interviewed, the author stated that at no time during his prison sentence was he placed in a section where AIDS and HIV were common.
Я поместил в газету объявление. I put an ad in the classifieds.
Помещение приобретенных товаров в транзит. Place purchased goods in transit.
На нем были помещены объявления по крайней мере о 200 должностях. At least 200 posts have been advertised on the web site.
Поместите указатель мыши на линию связи и щелкните ее. Position the cursor so that it points to the relationship line, and then click the line.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу. The law says you should be punished, but we don't have the resources to impose a custodial sentence.
Весь мир обратил на него внимание, и Лина поместили на обложку "SportsIllustrated" в двух выпусках подряд. The whole world has taken note, with Lin being featured on the cover of Sports Illustrated for two consecutive issues.
Он купил лампу для подсветки сзади и пластиковую подставку, чтобы поместить свой айфон примерно на уровне глаз. He bought a lamp for backlighting and a plastic stand to hold his iPhone roughly at eye level.
Количество мест в этих дополнительных помещениях составит порядка 1200. The seating capacity of these additional structures is estimated at 1,200.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!