Примеры употребления "полноте" в русском

<>
Но есть и другой, эстетический принцип, заставляющий многих физиков сомневаться в полноте этой модели. Это принцип «естественности». But there is another, aesthetic principle that has led many physicists to doubt its completeness – the principle of “naturalness”.
Принять меры для обеспечения пользования во всей полноте всеми правами человека для членов общин коренных народов (Канада), а также обеспечить защиту прав коренных народов, в частности право на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию (Дания). Take measures to ensure the full enjoyment of all human rights by members of indigenous communities (Canada) and ensure the protection of indigenous peoples'rights and ensure the right of indigenous peoples to be heard before traditional indigenous land is being exploited (Denmark).
Можно выдвинуть утверждение о том, что Декларация во всей ее полноте уже приобрела статус части обязующего международного права. It might be argued that the Declaration in its entirety already has acquired the status of being part of binding international law.
Варфоломей, Милостью Божией Архиепископ Константинополя — Нового Рима и Вселенский Патриарх, Всей полноте Церкви – Благодать, мир и милость от воскресшего во славе Спаса Нашего Иисуса Христа. BARTHOLOMEW By God’s Mercy Archbishop of Constantinople-New Rome and Ecumenical Patriarch To the Plenitude of the Church Grace, Peace and Mercy from Christ, who has Risen in Glory
Это необходимо для того, чтобы отобрать пробные образцы, удостовериться в полноте и точности данных, произвести анализ расхождений и обнаружить несообразные сделки, тенденции и/или изменения в статье расходов. This is required for sample selection, for assurance as to the completeness and accuracy of data, for variance analysis and for the detection of unusual transactions, trends and/or fluctuations in expenditure patterns.
В Пекинской платформе получили дальнейшее развитие положения Венской декларации и Программы действий, и в ней прямо подтверждается, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой составной и неделимой частью всеобщих прав человека, и предусматривается ряд конкретных стратегических задач в целях обеспечения того, чтобы женщины пользовались своими правами человека во всей их полноте. The Beijing Platform built upon the Vienna Declaration and Programme of Action, explicitly reaffirmed that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights, and established a number of specific strategic objectives to ensure that women enjoy their full human rights.
Гражданское общество – это один из ключевых методов, посредством которого наша человеческая натура может быть реализована в своей полноте. Civil society is one of the key ways in which our human nature can be exercised in its entirety.
Несмотря на наличие методологий и руководящих указаний, многие развивающиеся страны, вероятно, будут сталкиваться с трудностями в выполнении требований, предъявляемых к полноте и точности их оценок выбросов и абсорбции ПГ. Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals.
Более того, Франциск принял итоги Второго Ватиканского собора 1960-х годов «во всей полноте, а не только на словах». Moreover, Francis accepts the reforming Second Vatican Council in the 1960s “in its entirety and is not just paying lip service.”
Как следствие, мы не получили всей информации и разъяснений, которые являлись, по нашему мнению, необходимыми для того, чтобы удостовериться в точности и полноте данных счета подотчетных сумм и соответствующих остатков. Consequently, we did not obtain all the information and explanations we considered necessary to satisfy ourselves as to the accuracy and completeness of imprest account and related balances.
Было указано, что находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции селективно пропагандирует лишь определенные из этих принципов — и при этом исключаются другие, — не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте. It was pointed out that the draft resolution before the Assembly selectively propagated only some of those principles to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs'proposal in its balanced entirety.
В 2004 году УВР распространило среди всех представителей и старшего персонала представительств в странах отчеты об управлении оказанием помощи наличными средствами и достоверности и полноте информации, содержащейся в ежегодных докладах представительств в странах. In 2004, OIA issued reports to all representatives and senior staff of country offices on cash assistance management, and the accuracy and completeness of country office annual reports.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями - и мы искренне рады, что он этого не сделал - он бы ещё больше дискредитировал себя. Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail - and we're all really glad he didn't do that - he would have further discredited himself.
В отношении управления имуществом Управление служб внутреннего надзора отметило, что точности и полноте информации в базе данных об активах уделялось недостаточно внимания и что необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля, особенно в области подотчетности. With regard to property management, the Office of Internal Oversight Services noted that insufficient attention was devoted to ensuring the accuracy and completeness of data in the asset database and that internal controls needed to be strengthened especially in the area of accountability.
Кульминацией этих попыток стало представление Азербайджаном в марте проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который селективно пропагандировал лишь определенные из этих принципов — и при этом исключались другие, — не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте. “These attempts culminated in March with the presentation by Azerbaijan of the draft UN General Assembly resolution which selectively propagated only certain of these principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs proposal in its balanced entirety.
полноте данных, изменению кода стран в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, переводу национальных валют в доллары США, переводу количественных показателей в метрическую систему (где это возможно), проверке удельных значений с учетом данных за предыдущие годы (международная торговля); Completeness of data, conversion of country code to United Nations standards, conversion of national currency to United States dollars, conversion of quantities to metric values (where possible), unit values checks against previous years.
Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств — участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте. However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety.
Регулярная выверка остатков средств на банковских счетах с остатками, указанными в финансовых отчетных документах, является одним из главных контрольных механизмов в любой финансовой системе, и если выверки не производятся регулярно, ЮНОПС не может быть уверено в полноте, точности и действительности сумм, которые были обработаны и проведены по его банковским счетам. The regular reconciliation of bank account balances with the balances reflected in the financial records constitutes a key control in any financial system, failing which UNOPS has no assurance of the completeness, accuracy and validity of amounts processed and recorded in its bank accounts.
Но отвечая в эти выходные на резкие обвинения госсекретаря Керри в адрес России, российское Министерство иностранных дел отметило не то, что данное соглашение должно выполняться во всей своей полноте. МИД заявил, что оно должно стать «основой» для урегулирования кризиса. But in response to Secretary Kerry's sharp condemnation of Russia over the weekend, the Russian Foreign Ministry noted not that the agreement should be honored in its entirety but rather that it should serve as "basis" for a resolution of the crisis.
После того, как товары прошли таможенный контроль в соответствии с установленной таможенной процедурой, таможенные органы имеют право согласно положениям статьи 127 Закона о таможне проводить дополнительную проверку, для того чтобы удостовериться в правильности и полноте сведений, представленных в таможенной декларации, подлинности прилагаемых к ней документов и правильности оценки таможенных пошлин, налогов и сборов. After the goods are released under the proposed customs procedure, the customs authorities are authorized under Section 127 of the Customs Act to conduct post-clearance checks in order to verify the correctness and completeness of the data given in the customs declaration, the authenticity of documents attached to it and the correctness of the assessed customs duties, taxes and fees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!