Примеры употребления "покончить" в русском с переводом "do away"

<>
Мы должны покончить со смертной казнью. We should do away with the death penalty.
Пора покончить с эвфемизмами типа «авторитарный правитель» или «сильный лидер». It’s time to do away with euphemisms like “authoritarian ruler” or “strongman.”
Они также знают, что еврофилы ошибаются, предлагая покончить с национализмом. They also know that the Europhiles get it wrong when they propose to do away with nationalism.
«Такой порядок нам не нравился, и мы намерены с ним покончить», — сказал Караганов. “That order we did not like, and we are doing away with it,” Karaganov said.
Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост. If they know that you intend to do away with themselves, they will not allow you to build this bridge.
Валютный совет (currency board), или если идти еще дальше - полная долларизация экономики страны, - могли бы полностью покончить с нескончаемой нестабильностью местной валюты. A currency board or, going even further, full dollarization of Mexico's economy would do away with the country's almost ceaseless currency instability.
Находившаяся в оппозиции Демократическая партия Японии пообещала "покончить с отношениями зависимости, в которых у Японии нет иного выбора, кроме исполнения американских желаний". The then opposition Democratic Party of Japan promised to “do away with the dependent relationship in which Japan ultimately has no alternative but to act in accordance with U.S. wishes.”
Я полностью согласен с тем, что правительства обеих стран могут работать вместе в борьбе против них и могут полностью покончить с этими криминальными бандами. I fully agree that both governments can work together to knock out and to do away fully with these criminal gangs.
Вот как объясняет это командир Свободной сирийской армии в Алеппо Абдул-Джабар аль-Угайди (Abdul-Jabbar al-Ughaidi): «Возник удачный момент, чтобы покончить с ними». Explained Abdul-Jabbar al-Ughaidi, commander of the Free Syrian Army in Aleppo: “The time was convenient to do away with them.”
Си Цзиньпин представляет партию, которая когда-то хотела покончить с традициями древнего Китая. Однако он поддержал идею династической преемственности, которая лежала в основе древней китайской политики. While Xi represents a party that was once committed to doing away with the traditions of old China, he has embraced the idea of dynastic succession that lay at the heart of ancient Chinese politics.
Но придерживаться подхода, что не обращает внимания на эти факторы, это все равно, что покончить с пожарными, на том основании, что без них люди станут более осторожными - и соответственно пожаров не будет. But adhering to an approach that overlooks these factors is akin to doing away with fire departments, on the grounds that without them people would be more careful – and so there would then be no fires.
По словам Путина, «гарантий, уверенности, что существующая система глобальной и региональной безопасности способна уберечь нас от потрясений, нет», потому что в конце холодной войны Соединенные Штаты решили покончить с балансом сил, сложившимся после Второй мировой войны, и предприняли шаги, «которые привели к резкому усугублению дисбаланса». According to Putin, “there is no guarantee and no certainty that the current system of global and regional security is able to protect us from upheavals,” because at the end of the Cold War, the United States decided to do away with the post-World War balance, opting instead to take steps that “threw the system into sharp and deep imbalance.”
Отказ Аббаса признать Израиль еврейским государством на том основании, что, поступив таким образом, он бы предал 1,5 миллиона палестинских граждан Израиля, подтверждает основное беспокойство Израиля и подпитывает страхи скептиков относительно существования секретной долгосрочной палестинской программы, ставящей своей целью покончить с еврейским государством как таковым. Abbas's refusal to recognize Israel as a Jewish state - on the ground that to do so would betray Israel's 1.5 million Palestinian citizens - vindicated a key Israeli concern, and fueled skeptics' fears of a hidden long-term Palestinian agenda to do away with the Jewish state altogether.
Цель этой подборки состоит не в том, чтобы уменьшить или расширить нынешний круг элементов, предложенных государствами-членами, а в том, чтобы исключить те предложения, которые более не пользуются поддержкой, и покончить с дублированием в целях упорядочения содержания приложений XIII и XIV к документу A/55/47. This compilation is not intended to reduce or add to the current range of elements being proposed by Member States, but rather to eliminate those proposals that no longer enjoy support and to do away with redundancies in order to streamline annexes XIII and XIV of A/55/47.
Это воспрепятствовало бы освобождению исполнителей пыток исключительно по причине неполноты закона и позволило бы покончить с аномалией, о которой говорится в пункте 63 доклада, когда не удалось возбудить преследования по случаям применения или покушения на применение пыток, которые имели место на борту зарегистрированных в Замбии морских или воздушных судов. That would prevent perpetrators of torture from being released merely because the law was incomplete and do away with the anomaly referred to in paragraph 63 of the report, whereby cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Zambia could not be prosecuted.
Одна из делегаций в прошлом не только выступала с постыдными заявлениями в Специальном комитете, говоря о том, что одна из ее целей- покончить с Комитетом, но и обнародовала эту цель на своем веб-сайте и в официальных документах, демонстрируя тем самым свое неуважение к жизни и правам народа Палестины. Not only had one delegation in the past made disgraceful statements in the Special Committee, declaring that one of its objectives was to do away with it, but it had even published that objective on its web page and in official documents, thereby demonstrating its disrespect for the lives and rights of the Palestinian people.
Поэтому необходимо безотлагательно привести систему организации судов в соответствие с Конституцией, покончить с практикой найма судей по контрактам и отменить предусмотренное законом требование, в соответствии с которым в настоящее время юристы и судьи, не прошедшие подготовку в Сьерра-Леоне, не имеют права заниматься юридической практикой в стране или назначаться на судейские должности. There is, therefore, an urgent need to bring the administration of courts into compliance with the Constitution, to do away with the practice of hiring contract judges and to remove the statutory prohibition that currently prevents lawyers and judges not trained in Sierra Leone from practicing law in the country or being appointed to judicial positions.
Мы не можем принять такое положение вещей, однако истерия была полностью срежиссирована теми, кто разорвал все отношения, приостановил работу российско-американской двусторонней президентской комиссии — весьма продуманного механизма сотрудничества, включавшего более двадцати рабочих групп; и после этого, теперь, когда они помешали новой администрации покончить с этой глупейшей ситуацией, они просят нас что-то сделать? We cannot accept the situation, but some absolutely artificial hysterical situation was created by those who severed all of the relationship — who dropped the deal on the Bilateral Presidential Commission between Moscow and Washington with some twenty-plus working groups, a very elaborate mechanism of cooperation — and then after they have done this, after they prevent the new administration from doing away with this absolute stupid situation, to ask us to do something?
Мы покончили с классовым обществом. We've done away with the caste system.
и таким образом покончим с некоторыми интернет-мифами. That way we do away with a few internet myths.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!