Примеры употребления "покончить с жизнью" в русском

<>
31 октября, в 11-50, по месту жительства покончил с жизнью через повешение 41-летний мужчина, житель Кинешмы. On October 31st at 11:50, a 41-year-old male resident of Kineshma committed suicide by hanging himself at his home.
Отношения между Соединенными Штатами и Россией уникальны и чрезвычайно важны для судеб человечества. У двух стран достаточно ядерного оружия для того, чтобы несколько раз покончить с жизнью на Земле. Поэтому любое разногласие, которое хотя бы чуть-чуть увеличивает шансы на военный конфликт, должно вызывать обеспокоенность. Relations between the United States and Russia are unique and crucial to the destiny of humankind: both countries have enough nuclear weapons to end the life on Earth several times over, and any disagreement that even slightly increases the chances of military conflict between them should be of concern.
Она попыталась покончить с собой. She tried to kill herself.
Лишь на днях в железнодорожной аварии, когда не было времени позвать на помощь, много людей расстались с жизнью. Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс. His supporters affirm that this is the quickest way to put an end to the institutional and political crisis, by speeding up the transition process.
Он покончил с жизнью, прыгнув с моста. He ended his life by jumping off a bridge.
Но чтобы покончить с этим вопросом, позвольте мне рассмотреть следующую ситуацию, имевшую место на фондовом рынке несколько лет назад. But to belabor the point further, let me take a stock market situation of just a very few years ago.
Пациент расстался с жизнью. The patient breathed his last.
Меркель и Олланд изложили свои общие позиции по Греции на пресс-конференции в Париже, а позже в тот же день министры финансов стран еврозоны договорились о предоставлении помощи Греции в обмен на список обязательств правительства Ципраса. Тем самым, удалось покончить с противостоянием по вопросу финансирования самого большого должника в Европе. Merkel and Hollande presented a common line on Greece at their Paris press conference, and later that day euro-area finance ministers agreed to extend aid in return for a list of commitments from Tsipras’s government, easing the immediate standoff over financing Europe’s most indebted state.
Представители развивающихся рынков, такие как бразильский министр финансов Гвидо Мантега (Guido Mantega) призывали покончить с этим распределением, заявляя, что главы обоих институтов должны выбираться на основе заслуг и качеств. Emerging-market officials such as Brazilian Finance Minister Guido Mantega have called for an end to that arrangement, saying the heads of the two institutions should be chosen on the basis of merit.
На поверхности все довольно тихо и гладко, но жизнь у беженцев по-прежнему резко контрастирует с жизнью окружающего их состоятельного общества. But under this relatively smooth surface, the refugees' life still presents a stark contrast to the wealthy society around them.
БРИКС хочет покончить с монополией Запада на Всемирный банк и МВФ BRICs Said to Seek End to West’s Monopoly of World Bank, IMF
Их основное стремление преодолевать множество повседневных невероятных трудностей и проблем, связанных с жизнью на протезах, было для нас совершенно поразительными и воодушевляющими. Their focus to surmount the myriad daily challenges of life with prosthetics was absolutely inspiring.
Президент Медведев, сменивший в 2008 году на этом посту Владимира Путина, призывает покончить с ресурсозависимостью России и превратить страну в экономику, основанную на знаниях. The president, who succeeded current Prime Minister Vladimir Putin in 2008, is calling for an end to Russia’s resource dependence and the transformation of the country into a knowledge-based economy.
Сегодня днём, ты пытался уничтожить человека, который в 10 раз лучше тебя а когда закончил ты ушёл отсюда с мыслями, несовместимыми с жизнью. This afternoon, you try to ruin a man who's 10 times your better and when you were finished you toted out of here in the footsteps of a thing not even fit to breath.
Как сообщило Министерство обороны России, союзники подтвердили свою готовность покончить с этой террористической группировкой в Сирии. The allies reaffirmed their determination to “complete the destruction of the terrorist group” in Syria, the defense ministry in Moscow said.
Давайте успокоимся и ненадолго попрощаемся со своим соседом и с жизнью, какой вы ее знали, потому что вот идет скрипичный ключ. Let's settle down and let's say a temporary goodbye to your neighbor and to life as you know it, because here comes treble.
По словам руководителей нефтяных предприятий, аналитиков и чиновников, наблюдающих за этими двумя странами, помимо денег, в данном случае большую роль играют политические мотивы и стремление покончить с многолетним соперничеством вокруг нефти. Oil-industry executives, analysts and energy officials monitoring both nations said beyond money, there are calculated political motives for ending a years-long rivalry over oil.
По сравнению с жизнью, Хэнк, стрельба по тарелкам дает нам возможность предвидеть цели. As opposed to life itself, Hank, skeet shooting affords us the opportunity to anticipate our targets.
В статье, опубликованной на прошлой неделе, они отмечают, что яростный антиамериканизм российского президента Владимир Путина поддерживается внутренними, тактическими соображениями, что позволяет нам покончить с беспокойством по поводу того, что Соединенные Штаты сделали слишком мало или слишком много в отношении России. In an article published last week, they argued that President Vladimir Putin’s virulent anti-Americanism was driven by domestic, tactical considerations, allowing us to put to rest any concern the U.S. was doing too little or too much vis-a-vis Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!