Примеры употребления "покончить с боксом" в русском

<>
С боксом тебе придется завязывать. Your boxing days are over.
Она попыталась покончить с собой. She tried to kill herself.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс. His supporters affirm that this is the quickest way to put an end to the institutional and political crisis, by speeding up the transition process.
Но чтобы покончить с этим вопросом, позвольте мне рассмотреть следующую ситуацию, имевшую место на фондовом рынке несколько лет назад. But to belabor the point further, let me take a stock market situation of just a very few years ago.
Меркель и Олланд изложили свои общие позиции по Греции на пресс-конференции в Париже, а позже в тот же день министры финансов стран еврозоны договорились о предоставлении помощи Греции в обмен на список обязательств правительства Ципраса. Тем самым, удалось покончить с противостоянием по вопросу финансирования самого большого должника в Европе. Merkel and Hollande presented a common line on Greece at their Paris press conference, and later that day euro-area finance ministers agreed to extend aid in return for a list of commitments from Tsipras’s government, easing the immediate standoff over financing Europe’s most indebted state.
Представители развивающихся рынков, такие как бразильский министр финансов Гвидо Мантега (Guido Mantega) призывали покончить с этим распределением, заявляя, что главы обоих институтов должны выбираться на основе заслуг и качеств. Emerging-market officials such as Brazilian Finance Minister Guido Mantega have called for an end to that arrangement, saying the heads of the two institutions should be chosen on the basis of merit.
БРИКС хочет покончить с монополией Запада на Всемирный банк и МВФ BRICs Said to Seek End to West’s Monopoly of World Bank, IMF
Президент Медведев, сменивший в 2008 году на этом посту Владимира Путина, призывает покончить с ресурсозависимостью России и превратить страну в экономику, основанную на знаниях. The president, who succeeded current Prime Minister Vladimir Putin in 2008, is calling for an end to Russia’s resource dependence and the transformation of the country into a knowledge-based economy.
Как сообщило Министерство обороны России, союзники подтвердили свою готовность покончить с этой террористической группировкой в Сирии. The allies reaffirmed their determination to “complete the destruction of the terrorist group” in Syria, the defense ministry in Moscow said.
По словам руководителей нефтяных предприятий, аналитиков и чиновников, наблюдающих за этими двумя странами, помимо денег, в данном случае большую роль играют политические мотивы и стремление покончить с многолетним соперничеством вокруг нефти. Oil-industry executives, analysts and energy officials monitoring both nations said beyond money, there are calculated political motives for ending a years-long rivalry over oil.
В статье, опубликованной на прошлой неделе, они отмечают, что яростный антиамериканизм российского президента Владимир Путина поддерживается внутренними, тактическими соображениями, что позволяет нам покончить с беспокойством по поводу того, что Соединенные Штаты сделали слишком мало или слишком много в отношении России. In an article published last week, they argued that President Vladimir Putin’s virulent anti-Americanism was driven by domestic, tactical considerations, allowing us to put to rest any concern the U.S. was doing too little or too much vis-a-vis Russia.
45-летний Медведев хотел воспользоваться этим выступлением, дабы убедить инвесторов и руководителей компаний в своей способности покончить с «унизительной» зависимостью России от экспорта энергоресурсов. Medvedev, 45, has said he wants to use today’s speech to persuade investors and executives he can end Russia’s “humiliating” reliance on energy exports.
Он понимает, что рано или поздно ему придется вести переговоры с поддерживаемой США оппозицией: сам он никогда не смог бы покончить с ней, а США заставят оппозицию проявить благоразумие за столом переговоров. He knows eventually he will have to negotiate with the U.S.-backed opposition: He was never going to wipe it out completely, and the U.S. will force it to be reasonable at the negotiating table.
Медведев, пришедший на смену действующему премьер-министру Владимиру Путину в 208 году, призвал покончить с зависимостью России от природных ресурсов и создать экономику, основанную на знаниях и способную конкурировать на мировом уровне. Medvedev, who succeeded current Prime Minister Vladimir Putin in 2008, has called for an end to Russia’s dependence on natural resources and the creation of a knowledge-based economy that can compete globally.
Власти страны решили покончить с зависимостью от России, поскольку две страны находятся в состоянии полуофициальной войны. The government is determined to end its dependence on Russia as the two countries are in a semi-official state of war.
Но перед этим выступлением было несколько встреч, на которых вице-президент, заместитель госсекретаря Виктория Нуланд и американский посол Джеффри Пайетт (Geoffrey Pyatt) в один голос выступали с предостережениями: сохраняйте всячески очерняемое правительство и придерживайтесь условий минского соглашения с Россией, чтобы покончить с войной на востоке. The speech, however, followed a series of meetings in which the vice president, Assistant Secretary of State Victoria Nuland and U.S. Ambassador Geoffrey Pyatt pushed a cautious line: Keep the much-maligned government in place and stick to the Minsk agreement with Russia to end the war in the east.
Пора покончить с эвфемизмами типа «авторитарный правитель» или «сильный лидер». It’s time to do away with euphemisms like “authoritarian ruler” or “strongman.”
Однако комментарии Керри и Лаврова также отражают тот факт, что между Россией и США существуют чрезвычайно серьезные разногласия в ключевых вопросах, включая дальнейшую судьбу Асада, а также требование Вашингтона, чтобы сирийская армия и российские военные не наносили удары по группировкам умеренной оппозиции в своих попытках покончить с «Джебхат ан-Нусра» и «Исламским государством» (террористические группировки, запрещенные на территории РФ, — прим. ред.), которые базируются в Ракке. Yet the comments by Kerry and Lavrov also reflect how the two countries remain far apart on big issues, including Assad’s fate and the U.S. insistence that his forces, as well as Russia’s, not target moderate opposition groups as they pursue the Nusra and Islamic State, whose headquarters are in the Syrian city of Raqqa.
«Первостепенной задачей является решить вопрос с Европой и покончить с финансовым кризисом», - говорит Эдвин Труман (Edwin Truman), экономист и бывший сотрудник Министерства финансов США и Федерального резерва, который сейчас является старшим научным сотрудником в Петерсоновском институте международной экономики (Peterson Institute for International Economics) в Вашингтоне. “The immediate task is that of dealing with Europe and the end of the financial crisis,” said Edwin Truman, an economist and former official at the U.S. Treasury Department and Federal Reserve, who is now a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics in Washington.
Ни тот, ни другой не желают предпринимать решительные действия, чтобы покончить с войной в центре Европы». Neither is willing to take decisive action to end the war in the center of Europe."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!