Примеры употребления "подчеркивает" в русском с переводом "underscore"

<>
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. The experience of perestroika underscores the importance of this question.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. This conference underscores the region’s desire to be self-sufficient.
К сожалению, доклад подчеркивает неполноту нашего понимания проблемы беженцев. Unfortunately, the report underscores the incompleteness of our understanding of the refugee problem.
Для многих это предложение подчеркивает изменение в поведении инвесторов. For many, this proposal has underscored a change in investors' behavior.
Однако этот риск лишь подчеркивает необходимость чёткого и строго законодательства. But that risk only underscores the need for clear and strict legislation.
В конференции приняли участие важные политические деятели, что подчеркивает ее значимость. The conference was crowded with important figures, underscoring its high profile.
Это подчеркивает заключительное и самое глубокое неизвестное в отношении надвигающихся выборов: This underscores the final, and deepest, unknown concerning the upcoming election:
Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей. But, equally important, the dispute underscores their different objectives.
Сама реальная возможность подобного исхода подчеркивает, насколько глубок политический раскол в Таиланде. The mere plausibility of such an outcome underscores Thailand’s deep political polarization.
Но это четвертая группа, которая подчеркивает уместность проблем поколений в арабском мире. But it is the fourth group that underscores the relevance of generational issues in the Arab world.
Эта неожиданная победа подчеркивает один удивительный факт: люди устали от политики как таковой. The upset underscores one striking fact: People are fed up with politics as usual.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. But the disappearance underscores the ongoing imbalance between economic and political reform.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе: But Obama's Asian tour also underscores the main question about American policy in the region:
Также он подчеркивает важность G-20 и МВФ в поисках глобального консенсуса сейчас. It also underscores the importance of the G-20 and the IMF in seeking global consensus now.
Проваленное выздоровление только подчеркивает риски все более ненадежной завершающей фазы в сегодняшнем посткризисном мире. A failed recovery underscores the risks of an increasingly treacherous endgame in today’s post-crisis world.
Представитель США в ООН Сьюзан Райс заявила, что брифинг Пиллэй «подчеркивает срочность данного момента». US ambassador Susan Rice said Pillay’s briefing “underscores the urgency of the present moment.”
Но это также подчеркивает растущее ощущение внутренней хрупкости и внешней уязвимости режима Саудовской Аравии. But it also underscores the Saudi regime’s growing feelings of internal fragility and external vulnerability.
Это подчеркивает ту важную роль, которую правительства могут - и должны - играть в продвижении зеленой экономики. It underscores the essential role that governments can - and must - play in promoting the green economy.
Недобросовестность и открытый обман, наблюдающиеся при маркетинге антидепрессантов подчеркивает то, насколько коррумпированными стали медицинские работники. The duplicity surrounding the marketing of anti-depressant drugs underscores just how corrupt the profession has become.
Сочетание этих факторов подчеркивает сохраняющуюся способность вооруженных оппозиционных групп к причинению серьезного вреда в Ираке. The above trends underscore the continuing capability of armed opposition groups to inflict serious harm and damage in Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!