Примеры употребления "отделяться" в русском с переводом "part"

<>
Часть меня как будто отделилась от меня. A part of me had become alienated from myself.
Эта часть тела была отделена в шейном позвонке. This body part was dismembered at a cervical vertebra.
Часть объекта отделилась и раскололась на 40 мелких частей. Part of it has broken off into nearly three dozen other pieces.
Все части, включая грудку, бедра, голени, крылья, спинку и брюшной жир также не отделены. All parts, including the breast, thighs, drumsticks, wings, back, and abdominal fat are also attached.
После ожесточенной борьбы часть Донбасса при поддержке Москвы де-факто отделилась от остальной Украины. After bitter fighting, part of the Donbass, with Moscow’s support, has become de facto severed from the rest of Ukraine.
Теперь некоторые жители запада Украины хотят попросту отделиться от ополченцев, стремящихся стать частью России. Now some people in western Ukraine wish their nation could just walk away from the rebels who want to be a part of Russia.
Например, чехи и словаки уже отделились друг от друга, равно как и многочисленные народы Югославии. The Czechs and Slovaks already parted ways, as did the different nations of Yugoslavia.
В 1990-х годах крымские сепаратисты пытались отделиться от Украины, чтобы быть ближе к России. Back in the 1990s, Crimean separatists had tried to secede from Ukraine, in part to be closer to Russia.
Начиная с 1997 года акушерские и гинекологические отделения белорусских больниц занимаются профилактикой передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. Prevention of mother-to-child HIV transmission has been a part of regular midwifery and gynaecological practice in Belarus since 1997.
Мы нашли твои волосы в машинном отделении лифта, там же обнаружены и части тела Пэтти, сброшенной в шахту лифта. We found your roach in the elevator machine room, where we also found parts of Patty's body crushed in the hoistway.
Нет необходимости говорить о том, что сотрудникам полиции из того же отделения, где работает сотрудник, в отношении которого подана жалоба, запрещено участвовать в таких расследованиях. Needless to say, police officers from the same district as the officer against whom the complaint was being made were prohibited from taking part in that investigation.
Части выхлопной системы, расположенные непосредственно под топливным баком (дизельное топливо), должны быть удалены от него минимум на 100 мм или отделены от бака теплозащитным экраном. Parts of the exhaust system situated directly below the fuel tank (diesel) shall have a clearance of at least 100 mm or be protected by a thermal shield.
До 1999 года, когда при университетах были открыты первые педагогические отделения, школьные учителя проходили двухлетний курс обучения в педагогических школах (академиях), которые не являлись отделениями университета. Before 1999, when the first university teachers'training colleges were established, schoolmasters and schoolmistresses received training at Pedagogical Schools (academies) lasting two academic years and not being part of university.
До 1999 года, когда при университетах были открыты первые педагогические отделения, школьные учителя проходили двухлетний курс обучения в педагогических школах (академиях), которые не являлись отделениями университета. Before 1999, when the first university teachers'training colleges were established, schoolmasters and schoolmistresses received training at Pedagogical Schools (academies) lasting two academic years and not being part of university.
Несмотря на все усилия со стороны Киева, Брюсселя, Вашингтона и ОБСЕ, основная масса населения Крымского полуострова считает, что референдум по вопросу об отделении от Украины был законным. Despite huge efforts on the part of Kyiv, Brussels, Washington and the Organization for Security and Cooperation in Europe, the bulk of humanity living on the Black Sea peninsula believe the referendum to secede from Ukraine was legit.
С другой стороны, вряд ли кто-либо признал поддержанную Россией «независимость» Абхазии и Южной Осетии, которые отделились от Грузии. Также только 10 стран признали Крым частью России. On the other hand, hardly anyone has recognized the Russian-backed "independence" of Abkhazia and South Ossetia, which seceded from Georgia, and only 10 nations have accepted Crimea as part of Russia.
Эти санкции коснулись тех граждан Украины и России, которые так или иначе были связаны с голосованием об отделении и аннексии Крыма, а также некоторых российских компаний и банков. They targeted individuals from Ukraine and Russia who were part of the secession vote and annexation, as well as sanctions on some Russian businesses and banks.
Затем, после того как российские войска заняли Крым, международные наблюдатели в большинстве своем предположили, что Кремль поддержит его отделение от Украины, но не станет присоединять его к Российской Федерации. Then, after Russian troops occupied Crimea, international observers largely assumed that the Kremlin would support its secession from Ukraine but would stop short of making it part of the Russian Federation.
Цель России не состоит в оккупации Украины с военной точки зрения, но в предотвращении политической и экономической стабилизации - стратегия, которая может включить отделение де-факто значительной части восточной Украины. Russia’s aim is not to occupy Ukraine militarily, but to prevent political and economic stabilization – a strategy that could include the de facto secession of significant parts of eastern Ukraine.
В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии. It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!