Примеры употребления "острая проблема" в русском с переводом "acute problem"

<>
Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности. Modern societies are characterized by acute problems of belonging.
Это верный путь решения такой острой проблемы, но он не подходит для решения проблемы всей пирамиды. That's a good thing for this particular acute problem, but it does nothing to solve the pyramid problem.
Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны. There is no denying that short-term measures to address acute problems – such as debt relief for Greece – threaten the eurozone’s long-term stability.
Сотрудничество с целью разрешения или сдерживания острых проблем, с которыми сталкиваются наши страны, потребует чего-то большее, чем «перезагрузка» в существующей операционной системе. Cooperation to solve or contain all the acute problems our countries face will require more than a “reset” in the existing operating system. We need a different operating system.
Дефицит инвестиций, которые необходимы для осуществления новых капитальных вложений, поддержания и вовлечения в процесс производства существующих средств производства, является исключительно острой проблемой в Таджикистане. The shortfall in investment, which is vital for implementing new capital projects and assigning existing means of production to the production process, is an extremely acute problem in Tajikistan.
Они особо отметили наиболее острые проблемы энергоснабжения и энергопотребления, связанные в основном с изношенным и низкоэффективным отопительным и электрооборудованием, а также сетями центрального отопления. They highlighted most acute problems of energy supply and consumption caused mainly by worn out and low efficiency heat and electric equipment as well as district heating networks.
До недавнего времени этот недостаток не создавала острых проблем, поскольку диктаторские режимы на Ближнем Востоке и в Африке контролировали миграционный напор, вызванный войнами и экономической разрухой. Until recently, this failing did not pose an acute problem, because dictatorial regimes in the Middle East and Africa controlled the migratory pressure resulting from wars and failing economies.
Кроме того, уже в процессе возможных испытаний оружия космического базирования на околоземных орбитах останется большое количество фрагментов, что может дополнительно усугубить и без того острую проблему " космического мусора ". Besides, even the testing of space weapons in low earth orbits leaves a large number of fragments, which could further aggravate the already acute problem of “space debris”.
Для многих предпринимателей в развивающихся странах нехватка информации представляет собой острую проблему, которая мешает им изучать внешние рынки и извлекать пользу из нишевых рынков, особенно для новых товаров. For many entrepreneurs in developing countries, the lack of information constitutes an acute problem that prevents them from prospecting external markets and benefiting from niche markets, especially for new products.
Было обращено внимание на острую проблему физических условий, существующих в африканских тюрьмах, поскольку она оказывает негативное воздействие на права заключенных, способствует переполненности тюрем и передаче инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД. The acute problem of the physical conditions in prisons in Africa was highlighted, since this had a negative impact on the rights of prisoners, contributing to prison overcrowding and transmittal of infectious diseases, including HIV/AIDS.
Он заявил, что будучи предоставленными самим себе, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, не смогут преодолеть огромных затруднений, порожденных стоящими перед ними острыми проблемами, и что это ясно осознается международным сообществом. He said that landlocked developing countries left on their own would not be able to cope with the formidable challenges posed by the acute problems facing them and that this fact was clearly recognized by the international community.
Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит по-английски): Отказ принять активное участие в сегодняшнем открытом обсуждении, в ходе которого рассматривается одна из самых острых проблем нашего времени, бедствие стрелкового оружия и легких вооружений, стал бы уклонением от моего долга. Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): Failure to actively participate in today's open debate, which addresses one of the most acute problems of our times, the scourge of small arms and light weapons, would be a dereliction of duty on my part.
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что мир сталкивается с беспрецедентно сложными проблемами в области развития: усиливающимися дисбалансами в мировой экономике; острыми проблемами финансовой, энергетической и продовольственной безопасности; изменением климата; ухудшением состояния окружающей среды; и болезнями и частыми стихийными бедствиями. Mr. Liu Zhenmin (China) said that the world was facing unprecedentedly complex challenges in the development arena: the worsening imbalance in the global economy; the acute problems of financial, energy and food security; climate change; environmental degradation; and disease and frequent natural disasters.
В то же время наше государство отдает себе отчет в том, что до сих пор сохраняются острые проблемы, вызванные прежде всего переходом к демократии и имеющей место в регионе преступностью и торговлей детьми и другими лицами, относящимися к наиболее уязвимым группам общества. However, our State is aware that acute problems still exist, especially those due to the democratic transition and to regional phenomena of crime and the trafficking of children and others from the most vulnerable sectors of society.
Впрочем, против них работала и необходимость как-то справляться с проблемами, неотвратимо встающими перед всяким, кто покусится на существующий статус кво в постсоветском пространстве: отсутствие организационных структур и региональных служб, ограниченный доступ к национальным телеканалам и острые проблемы в изыскании средств, поскольку потенциальных спонсоров запугивает налоговая полиция. They have also had to contend with the inherent problems facing anyone who challenges the status quo in the post-Soviet space: lack of organizational structures and regional offices, restricted access to national television and acute problems in raising funds, with potential donors facing intimidation from the tax police.
На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации установили также, что серьезные финансовые ограничения порождают острые проблемы с адекватным жильем, жилищным строительством и населенными пунктами в странах, принимающих беженцев из соседних стран, причиной исхода которых являются продолжительные конфликты, антропогенные и стихийные бедствия и другие катастрофы. At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations also identified that serious financial constraints give rise to acute problems of adequate shelter, housing and human settlements in countries which receive an influx of refugees resulting from ongoing conflicts, human-made and natural disasters, and other calamities taking place in neighbouring countries.
Нынешние события и реалии на международной арене, а также такие стоящие перед нами острые проблемы и сложные задачи, как сохранение мира и безопасности, ликвидация угроз, создаваемых терроризмом, борьба с нищетой и смертельными заболеваниями, преодоление последствий глобализации и деградации окружающей среды, придают еще большую актуальность необходимости активизации деятельности нашей Организации. Current developments and realities in the international arena, and the acute problems and challenges we are all facing — such as preserving peace and security, facing the threats and dangers of terrorism, the fight against poverty and fatal diseases, the effects of globalization and environmental degradation — have increasingly sharpened the need to revitalize our Organization.
Главам национальных и международных статистических управлений будет предложено указать области, в которых, по их мнению, существуют наиболее острые проблемы, требующие уделения внимания со стороны руководства национальных и международных статистических управлений (например, новые вопросы, важные области, не получающие достаточного внимания, недостаточный прогресс, дублирование усилий, отсутствие сотрудничества между международными организациями и т.д.). The Heads of the national and international statistical agencies will be asked to identify areas where they believe the most acute problems exist, requiring the attention of the top management of national and international statistical agencies (e.g. emerging issues, important areas that are neglected, insufficient progress, duplication of work, lack of cooperation between international organizations, etc.).
Поэтому моя делегация сочла уместным высказать позицию, касающуюся одной из наиболее серьезных и острых проблем, которые встают перед нами сегодня — проблемы, которая подрывает основы равновесия, мира, согласия и безопасности на планете, а также отравляет социально-политическую обстановку и подрывает финансовые структуры и государствую безопасность — то есть, проблемы терроризма во всех его формах и проявлениях, со всеми его связями cо всеми видами незаконной деятельности. Accordingly, my delegation deems it appropriate that its voice be heard concerning one of the most serious and acute problems facing us today — a problem that is disrupting the equilibrium, peace, concord and security of the planet, rending the socio-political fabric and undermining financial architecture and State security — that is to say, the problem of terrorism in all its manifestations and ramifications, with all its linkages to a broad range of illicit activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!