Примеры употребления "оспаривать" в русском с переводом "challenge"

<>
Однако существующий порядок оспаривать нельзя. But the order must not be challenged.
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию. That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Он должен подписать бумагу, что он не будет оспаривать конфискацию после освобождения. That he signs an agreement not to challenge the attainder following his release.
Эти опорные пункты позволят Путину оспаривать контроль США и НАТО в восточном Средиземноморье. These strongholds will allow him to challenge US and NATO control in the eastern Mediterranean.
С желанием оспаривать существующие гипотезы и менять принятые представления мы сможем изменить мир к лучшему. With a willingness to challenge assumptions and change conventional perceptions, we can change the world for the better.
Для защиты американской демократии от угрозы авторитарного популизма СМИ не должны прекращать энергично оспаривать «альтернативные факты» Трампа. To defend American democracy against the threat of authoritarian populism, media outlets must not stop at vigorously challenging Trump’s “alternative facts.”
Эти утверждения настолько широко приняты сегодня, что оспаривать их – всё равно, что доказывать, будто Солнце вращается вокруг Земли. This claim is so widely accepted today that challenging it may seem like arguing that the sun revolves around the earth.
Я все еще верю, что в будущем мы увидим как пара AUD / USD будет оспаривать уровень 0,7500 (S3). I still believe that we are going to see AUD/USD challenging the 0.7500 (S3) territory in the future.
Америка, напротив, стала свидетелем массированной атаки на данные права, включая habeas corpus – право оспаривать обоснованность задержания человека перед независимым судьёй. America, by contrast, has witnessed a massive assault on those rights, including that of habeas corpus – the right to challenge one’s detention before an independent judge.
Но вскоре он начал оспаривать бескомпромиссное руководство Исламской республики – и продолжал делать это до самой своей смерти в 2009 году. But he soon began to challenge the Islamic Republic’s hardline leadership – and continued to do so until he died in 2009.
Она – личность, которая знает свои права и может высказывать свои опасения, оспаривать несправедливость и привлекать к ответственности лиц, принимающих решения. She is an individual who knows her rights and can voice her concerns, challenge injustices, and hold decision-makers accountable.
Америка, напротив, стала свидетелем массированной атаки на данные права, включая habeus corpus - право оспаривать обоснованность задержания человека перед независимым судьёй. America, by contrast, has witnessed a massive assault on those rights, including that of habeas corpus - the right to challenge one's detention before an independent judge.
Более того, поскольку они не нуждались в налогах граждан для получения доходов, у людей было мало поводов, чтобы начать оспаривать авторитаризм. What’s more, because they did not need to tax their citizens to generate revenues, people had little recourse to challenge authoritarianism.
После вступления Россия, возможно, будет оспаривать меры Европейского Союза, направленные на то, чтобы заставить Газпром дать конкурентам доступ к его транспортным сетям, добавил он. After acceding, Russia may challenge European Union moves to force Gazprom to give competitors access to its transport networks, he added.
Обвиненный в такой ситуации может оспаривать в суде факт добровольности данных им показаний в качестве доказательства, и Высокий суд должен вынести определение по этому вопросу. An accused in such a situation can challenge the voluntary confessions introduced in evidence, and the High Court would make a determination thereon.
Интеграционная политика Америки одновременно собиралась предоставить Пекину собственную долю в существующем либеральном порядке во главе с США и тем самым устранила бы поводы его оспаривать. America’s integration policy would simultaneously give Beijing an equity stake in the existing, U.S.-led liberal order and thereby deprive Chinese leaders of reasons for challenging it.
Это уравнение с очень многими неизвестными, но если мы не будем пытаться по крайней мере смягчить эти проблемы, то известные неизвестные продолжат оспаривать все частичные решения. It's an equation with very many known unknowns, but if we do not try at least to mitigate these issues, the known unknowns will continue challenging all partial solutions.
Когда такие компании закрепляются на выбранных рынках и начинают там доминировать, новая экономика позволяет им совершать антиконкурентные действия, которые не дают действующим и потенциальным конкурентам оспаривать их позиции. And, once these firms are established and dominate their chosen market, the new economy allows them to pursue anti-competitive measures that prevent actual and potential rivals from challenging their position.
На прошлой неделе Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что заключенные в бухте Гуантанамо имеют право на хабеас корпус - право оспаривать фактическую и правовую основу своего задержания в суде. Last week, the United States Supreme Court ruled that detainees at Guantánamo Bay have the right to habeas corpus – the right to challenge the factual and legal basis of their detention in a court of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!