Примеры употребления "особенностью" в русском с переводом "peculiarity"

<>
Еще одной особенностью российского медиа-рынка, вызванной отсутствием мотивов прибыльности, является хроническое перепроизводство названий. Another peculiarity of Russia's media market, stemming from the absence of the profit motive, is a chronic overproduction of titles.
Конечно, Польша имеет свои особенности. Poland has its peculiarities.
У каждого регионального рынка Форекс есть свои особенности. Each regional Forex market has its own peculiarities.
Лучше не вникать в особенности рынка поп-арта. Don't try to understand the peculiarities of the pop art market.
Конструктивные особенности кузова: * Число и габариты дверей, вентиляторов и т.д. Structural peculiarities of body: */Number and dimensions of doors, vents etc.
Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development.
Он указал, что у определенных людей в популяции, в остальных отношениях полностью нормальных, есть следующая особенность: He pointed out that certain people in the population, who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
Многие современные художники идут в искусство и политику в поисках социальной тематики или чтобы продемонстрировать политические особенности. Many contemporary artists marry art and politics in pursuit of a social agenda or to expose a political peculiarity.
В Уставе определяются принципы внутренней службы, статус и обязанности сотрудников этой системы, а также другие особенности внутренней службы. The Statute establishes the principles of internal service, the status and responsibility of internal system officers, and other peculiarities of internal service.
Он обещает захватывающее путешествие в неизученные интеллектуальные земли для тех из нас, кто стремится понять особенности нашего вида. It promises an exciting journey into unexplored intellectual territory, as we seek to understand the peculiarity of our species.
Мы его продавать пока не собираемся, и связано это с особенностями российской экономики, социальной сферы и российской энергетики. We have no plan to sell it yet. And this is because of the peculiarities of the Russian economy, the social sphere and Russian energy industry.
Когда блок теряет одно государство, это похоже на несчастный случай, который может быть приписан внутренним особенностям покидающей ЕС страны. When the bloc loses a single member state, it looks like a misfortune that can be attributed to the departing country’s domestic peculiarities.
Волатильность цен капитала в последние месяцы имеет больше общего с особенностями фондовых рынков Китая, чем с базовыми экономическими основами страны. The volatility in equity prices in recent months has more to do with the peculiarities of China’s stock markets than with the country’s underlying economic fundamentals.
К сожалению, некоторые особенности статистических данных, касающихся бизнеса, требуют расширения технических средств хранилищ данных за счет включения специфических моделей и структур. Unfortunately, some peculiarities of statistical data with respect to business data call for extensions to data warehouse techniques with specific models and structures.
Однако что именно федеративность будет означать на практике, учитывая географические и этнические особенности Непала, остается расплывчатым и несущим в себе потенциальный раскол. But what federalism will mean in practice, taking account of the geographic and ethnic peculiarities of Nepal, remains elusive and potentially divisive.
оно также иллюстрирует некоторые особенности демократической культуры, которые часто остаются незамеченными - и странные отношения между личным и политическим, что встроено в иерархию демократического протокола. it also illustrated some peculiarities of democratic cultures that often go un-noted - and the strange relationship between the personal and the political that is built into the hierarchy of democratic protocol.
С учетом этих особенностей и опыта, полученного в Сирии, в вооруженных силах внедряются новые формы и способы боевой подготовки», — подчеркнул Шойгу (Mil.ru, ТАСС, 20 мая). In view of these peculiarities and the experience gained in Syria, the armed forces are introducing new forms and methods of combat training,” explained Shoigu (Mil.ru, TASS, May 20).
В конце концов, может ли кто-нибудь представить себе французских солдат, едящих "пятнистую собаку" (вареный пудинг с изюмом) или какую-либо другую кулинарную особенность Королевского ВМФ? After all, can anyone imagine French sailors eating "spotted dick" or any other culinary peculiarity of the Royal Navy?
В целом, по оценкам Moody's, США окажутся в немного более выигрышной ситуации, чем Европа — главным образом, из-за особенностей европейской системы налогообложения и нормативно-правового регулирования. Generally, Moody's predicts, the U.S. will benefit a little more than Europe – mostly because of the latter's taxation and regulation peculiarities.
рассмотреть различные разрабатываемые методологии интернализации внешних экологических эффектов, принимая во внимание сложность этой проблемы в плане компилирования сопоставимых данных и учета специфических особенностей различных регионов и участков; review the different methodologies under development for internalising environmental externalities, bearing in mind the complexity of the issue, in terms of compilation of comparable data, peculiarities of different regions and sites;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!