Примеры употребления "обходить" в русском с переводом "circumvent"

<>
vi. Не обходить какие-либо ограничения доступа к Службам или доступности Служб. vi. Don’t circumvent any restrictions on access to or availability of the Services.
Стоит отметить, что Китай мог обходить модель Манделла-Флеминга, лишь когда юань испытывал давление в сторону укрепления. It should be noted that China has been able to circumvent the Mundell-Fleming model only when the renminbi is subject to upward pressure.
Будут предназначать технологии для состоятельных, потому что они в лучшем положении, чтобы обходить любые виды этих законов. It's going to reserve the technology for the wealthy because they are in the best position to circumvent any of these sorts of laws.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence?
Вы не должны взламывать, чтобы получать доступ или пытаться проникнуть и получить доступ, или иным образом обходить меры безопасности Компании. You shall not break into, access or attempt to break into or access or otherwise circumvent the Company's security measures.
Его цель состоит в демонстрации того, как при помощи технологий можно обходить законы, делая это до тех пор, пока государство станет просто бесполезно. Instead, he argues that his goal is to demonstrate how technology can circumvent laws until governments simply become irrelevant.
Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают. Physicians will be able to study your genes in the context of the biological systems within which they operate and learn how to circumvent the limitations they impose.
Россия больше не отстает от развитых стран в использовании Интернета, который предоставил пространство для неконтролируемых высказываний, что позволяет пользователям обходить официальные, и в подавляющем большинстве пропутинские, средства массовой информации. Russia no longer lags behind the developed world in Internet use, which has provided space for unregulated speech, allowing users to circumvent the official – and overwhelmingly pro-Putin – news media.
будучи обеспокоена тем, что организации наркобизнеса, чтобы обходить меры контроля, возможно, переходят к использованию неконтролируемых веществ, в том числе к использованию производных и/или заменяющих химических веществ, вместо контролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков, Concerned that trafficking organizations may be turning to the use of non-controlled substances, involving also the use of derivatives and/or substitute chemicals, to replace controlled substances in illicit drug manufacture in order to circumvent controls,
В День прав человека обладатели мандатов специальных процедур, в том числе и Специальный докладчик, выступили с совместным заявлением, в котором выразили тревогу в связи с попытками многих государств обходить положения международного права в области прав человека, включая строгое запрещение пыток. On Human Rights Day, the Special Rapporteur participated in a joint statement of mandate-holders expressing alarm at attempts by many States to circumvent provisions of international human rights law, including the absolute prohibition of torture.
В проекте статьи 15 глагол «обходить» используется для описания случая, когда международная организация несет ответственность за уклонение от соблюдения одного из своих международных обязательств посредством принятия «решения, обязывающего государство-член или международную организацию-член совершить деяние, которое являлось бы международно-противоправным, если оно было совершено самой такой организацией». In draft article 15 the verb “to circumvent” is used in order to describe the case in which an international organization incurs responsibility for avoiding compliance with one of its international obligations by adopting “a decision binding a member State or international organization to commit an act that would be internationally wrongful if committed by the former organization”.
Если, как изначально предполагалось, выход Соединенного Королевства из Евросоюза освободит его от необходимости соблюдать санкционный режим в отношении России, тогда Лондонский Сити сможет снова стать ключевым финансовым посредником для российских компаний, пытающихся получить доступ к международным финансовым рынкам, а британские фирмы смогут обходить американские и европейские ограничения на поставки технологий. If, as initially hoped, a British departure from the European Union would liberate the United Kingdom from having to abide by EU sanctions on Russia, then the City of London could again become a key financial intermediary for Russian companies seeking access to international financial markets while British firms could circumvent American and European restrictions on technology transfers.
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение. We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально. Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional.
Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия? By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority?
Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона. And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law.
Русские, подстегиваемые исчезновением пограничных контрольных пунктов 1 июля в рамках реализации соглашения о Таможенном союзе, обходят ограничения. Russians, buoyed by the removal of border checkpoints July 1 as part of a customs union, have circumvented the restrictions.
продукты или услуги, которые обходят технологии управления цифровыми правами или меры технической защиты для работ, защищенных авторским правом. Products or services that circumvent digital rights management technologies or technical protection measures for copyrighted works
Габриэль Крейндлер из Массачусетского технологического института показал, что хотя эта практика немного уменьшила загруженность дорог, водители обходили принятое правило, используя другие транспортные средства. Gabriel Kreindler of the Massachusetts Institute of Technology has shown that while the policy reduced congestion slightly, drivers circumvented the rule by switching to other vehicles.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке. But this was possible only because the Swedish government already owned all the assets, thereby circumventing the hopelessly difficult issue of pricing them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!