Примеры употребления "обращать" в русском с переводом "turn"

<>
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors.
Однако европейцев и американцев поражает способность Путина обращать экономические трудности себе на пользу. What has confounded European and U.S. officials is Putin’s ability to turn economic hardship to his advantage.
«Не, в этот раз — просто короткая деловая поездка»), стали обращать свое внимание и на зарубежные объекты. ‘Not this time — just a short business trip’”) they’ve turned their humor toward overseas targets.
Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame?
Запад тоже может использовать три вида стратегий: «все как обычно» (не обращать внимания на российские действия на Украине), «санкции» и «военная помощь» (Украине, естественно). The three possible Western lines are "business as usual" (turn a blind eye to Russian actions in Ukraine), "sanctions" and "military aid" (to Ukraine, that is).
Ты уже ощутила ужас, что постепенно увлечёт, захватывая игрой, как научиться силе подчинять земных тварей себе, обращать силу, направляя по повелению, в другого человека. You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person.
Но некоторые люди, вышедшие на улицы Москвы, чтобы почтить память своих погибших предков, стараются не обращать внимания на современную военную составляющую значения этого парада. But some people who turned to Moscow’s streets to honor their ancestors sought to distance the martial parade from any modern military meaning.
Затем, спускаясь все ниже по иерархической цепочке, следует обращать пристальное внимание на то, как проводится аналогичная работа менеджерами данного уровня в отношении подчиненных им сотрудников. In turn, at each level down through the chain of command, detailed attention should be paid to whether those at this level are doing the same thing for those one level below them.
Даже если по-прежнему не обращать внимания на израильский арсенал, глупо считать Иран корнем всех зол – или потенциальных зол, - связанных с ядерным распространением на Ближнем Востоке. Even if one continues to turn a blind eye toward the Israeli elephant, it is a fallacy to think of Iran as the originator of all proliferation evil, or potential evil, in the Middle East.
В результате, Америка чувствует, что может начать обращать внимание на другие части мира, не пренебрегая при этом друзьями и союзниками, которые спустя два десятилетия после окончания холодной войны, «добились успеха». And as a result, America feels it can begin to turn its attention to other parts of the world without neglecting friends and allies who, two decades after the end of the Cold War, have "made it."
В то же время, мы больше не можем не обращать внимания на то, что любое приемлемое решение в Афганистане требует наличия стабильного и лояльного Пакистана, что в свою очередь требует стабильности в Южной Азии и нормализации индийско-пакистанских отношений. At the same time, we can no longer ignore that any acceptable solution for Afghanistan depends on a secure and supportive Pakistan, which, in turn, also depends on a stable South Asia and the normalization of India-Pakistan relations.
Такое переключение энергии войны может произойти на любой стадии цикла эскалации конфликта, но если не начать предупредительное построение мира при первом признаке волнений и не обращать внимания на проблемы по мере обострения конфликта (особенно, если он становится ожесточенным), то потребуется некоторое вмешательство. This diversion of the energy of war can take place at any stage of the cycle of escalation, but if preventive peace building is not launched at the first sign of trouble, and problems remain unaddressed as the conflict intensifies (especially if it turns violent), some type of intervention will be needed.
Неожиданно когда-то непримиримая в своем национализме страна стала меньше зацикливаться на собственной гордости и больше обращать внимания на экономические проблемы. А это приводит к тому, что она отворачивается от своей прежней наставницы России и налаживает отношения с Европой и Соединенными Штатами. Suddenly, the once fiercely nationalistic country is focused less on pride than on its deep economic problems - and that means turning away from traditional mentor Russia and building bridges with Europe and the United States.
Китай играет настолько важную роль в структуре мировой экономики и настолько значим для ее функционирования, что США и другие страны вынуждены не обращать внимания на эти рутинные нарушения – и, по-видимому, отвечать на них собственными тайными операциями против Китая, о которых среднему американцу ничего не известно. The Chinese are so central to the structure and functioning of the global economy that the U.S. and other countries are forced to turn a blind eye to these routine intrusions, while presumably ramping up their own black hat operations against the Chinese and out of the average American’s sight.
Если Brent сможет укрепить сегодняшний рост, или хотя бы стабилизироваться примерно выше $70 на этой неделе, то рубль может осуществить рост короткого покрытия, так как трейдеры будут обращать внимание на другие факторы, такие как: осеннее заявление Великобритании в среду, заседание ЕЦБ в четверг и отчет занятости вне аграрного сектора США в пятницу. If Brent can build on today’s gains, or at least stabilize near above the $70 level this week, then the ruble could stage a short covering rally as traders turn their attention to other matters, including Wednesday’s UK Autumn Statement, Thursday’s ECB meeting, and Friday’s US Non-Farm Payroll report.
Правительству приходится вмешиваться во многие аспекты повседневной жизни, в том числе просить христианских миссионеров не пытаться обращать мусульман в свою религию, запрещать мечетям использовать громкоговорители на полную мощность, призывая мусульман молиться, ограничивать размер благовонных палочек, которые буддисты и таоисты жгут в ходе своих ритуалов, и арестовывать тех, кто подстрекает к расизму и религиозной ненависти. It has been necessary for the Government to involve itself in many aspects of ordinary life, including discouraging Christian missionaries from targeting Muslims for conversion, stopping mosques from sharply turning up the volume of their loudspeakers when calling the faithful to prayer, limiting the size of joss sticks which Buddhists and Taoists burn for their rituals and arresting those who incite racial and religious hatred.
Учреждение специализированной Рабочей группы Совета Безопасности по положению детей и вооруженным конфликтам еще более активизирует участие Совета в изучении этого вопроса, обеспечивая Целевой группе по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах возможность регулярно на протяжении всего года обращать внимание Совета Безопасности на проблему детей и вооруженных конфликтов в дополнение к ежегодной открытой дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. The establishment of a dedicated Security Council working group on children and armed conflict further deepens the engagement of the Council on this issue by providing a means for the Task Force on Children and Armed Conflict to turn the attention of the Security Council to the matter of children and armed conflict on a regular basis and throughout the year, in addition to the annual Open Debate of the Security Council on children and armed conflict.
Ее взгляд обращал людей в камень. Her gaze turned men to stone.
Это обращает мое мужество в битое стекло. It turns my stomach into broken glass.
Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее. He turns the gun on Zelig's half sister and kills her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!