Примеры употребления "обеспечивать сохранность" в русском

<>
Упаковка должна обеспечивать сохранность груза при транспортировке. The packing must insure the safety of the goods during transportation.
правовые системы должны обеспечивать сохранность электронных данных, имеющих отношение к расследованию конкретных преступлений, и быстрый доступ к ним; Legal systems should permit the preservation of and quick access to electronic data pertaining to particular criminal investigations;
В случае непосессорного обеспечения на предоставившее обеспечение лицо, во владении которого остаются обремененные активы, должна также возлагаться обязанность хранить и обеспечивать сохранность активов. In the context of non-possessory security, the grantor who remains in possession of the encumbered assets should also be bound by a duty of custody and preservation.
Касса, которая будет вести учет и обеспечивать сохранность наличных средств и осуществление выплат как наличными, так и в виде почтовых переводов и с помощью чеков в районе миссии. The Cashier's Unit, which would record, secure and disburse funds in the form of cash, wire transfers and checks in the mission area.
Что касается базовой обязанности проявлять заботу и обеспечивать сохранность, то во многих государствах в отношении материального имущества от обеспеченного кредитора конкретно требуется обеспечивать, чтобы обремененный актив оставался ясно идентифицируемым. As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require, in the case of tangible property, that the secured creditor must keep the encumbered asset clearly identifiable.
(c) Обеспечивать сохранность финансовых инструментов и распоряжаться ими от имени Клиентов, в том числе хранить их в банке и оказывать подобные услуги, такие как управление денежными средствами или обеспечением; (c) Provide for safekeeping and administration of financial instruments for the account of Clients, including custodianship and related services such as cash/collateral management,
Он заявляет о своей поддержке механизмов внутреннего и внешнего надзора Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы и призывает к продолжению функционирования системы внутреннего надзора и к принятию мер по укреплению ее возможностей, с тем чтобы обеспечивать сохранность средств, предоставляемых государствами-членами. He expressed support for arrangements for internal and external oversight, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, and called for continuation of the internal oversight system and for efforts to enhance its capacity in order to safeguard the funds of Member States.
13.3. Клиент не вправе передавать третьим лицам пароли от торговой платформы и Личного кабинета, а также обязуется обеспечивать их сохранность и конфиденциальность. 13.3. The Client does not have the right to give third parties access passwords to the trading platform or myAlpari and agrees to keep them secure and confidential.
7.3. Управляющий, инвестор и Партнер Управляющего не вправе передавать третьим лицам пароли от торговой платформы и Личного кабинета и обязуются обеспечивать их сохранность и конфиденциальность. 7.3. The Manager, Investor and Partner agree to keep access passwords to the trading platform and myAlpari secure and confidential, and do not have the right to disclose these passwords to third parties.
10.3. Управляющий, Инвестор и Партнер не вправе передавать третьим лицам пароли от торговой платформы и Личного кабинета и обязуются обеспечивать их сохранность и конфиденциальность. 10.3. The Manager, Investor and Partner agree to keep access passwords to the Trading Platform and myAlpari secure and confidential, and do not have the right to disclose these passwords to third parties.
Как уже отмечалось, в большинстве государств действуют императивные нормы, требующие от обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся обремененные активы, проявлять разумную заботу о них и обеспечивать их сохранность и поддержание. As already noted, most States have mandatory rules that require secured creditors in possession to take reasonable care of, to preserve and to maintain the encumbered assets in their possession.
Если эти стратегии претворять в жизнь таким образом, чтобы в них учитывались не только экологические измерения проблемы изменения климата, но и измерения прав человека, равенства и экологической справедливости, то они также будут обеспечивать защиту и сохранность территорий, населяемых коренными народами. If these strategies are implemented so as to take into account not only the ecological dimensions of climate change, but also the dimensions of human rights, equity and environmental justice, they will also protect and conserve the territories of indigenous peoples.
У него большая семья, которую надо обеспечивать. He has a large family to provide for.
Такое изменение, по мнению авторов инициативы, будет способствовать более оперативному и эффективному обеспечению прав граждан РФ на сохранность персональных данных и соблюдение тайны переписки в информационно-телекоммуникационных сетях. This change, according to the authors of the initiative, will support a more timely and effective enforcement of the rights of Russian citizens as concerns the storage of personal data and the confidentiality of private correspondence on information and telecommunication networks.
У моего дяди большая семья, которую нужно обеспечивать. My uncle has a large family to provide for.
MasterForex настоятельно рекомендует рассмотреть основные способы интернет-мошенничества и постараться понять, как обеспечить сохранность Ваших средств и личных данных и предупредить заражение компьютера. MasterForex strongly recommends to examine the main Internet-fraud methods and to comprehend how to provide safety of your funds and personal data and to provide computer virus infection.
Упаковка должна быть такой прочной, чтобы обеспечивать достаточную защиту товаров. The packaging must be tight enough to offer the wares sufficient protection.
Сохранность активов – Renesource Capital не имеет своего инвестиционного портфеля и не производит инвестиций в финансовые инструменты или в финансирование торговли финансовых инструментов; Soundness of assets: Renesource Capital does not have its own investment portfolio and does not invest into financial instruments or into financial instruments trade financing (Repo transactions);
При инфляции в 6% он сможет обеспечивать будущий потребительский спрос примерно на текущем уровне, ожидают в Goldman Sachs. With 6% inflation, it could keep the future consumer demand at approximately the current level, anticipates Goldman Sachs.
Финансовая устойчивость и сохранность средств Financial strength and security
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!