Примеры употребления "неудачу" в русском с переводом "failing"

<>
Они не должны терпеть такую неудачу. They shouldn't be failing like this.
Поэтому эта «игра», вероятнее всего, обречена на неудачу. Thus, this “game” has a high chance of failing.
Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы. We are also failing in the application of soft power.
Я думал, что я потерпел неудачу как учитель. I thought I was failing as a teacher.
Альтернатива государственным институтам, потенциально способная справляться там, где они терпят неудачу, – это экологические НКО и частный бизнес. The alternative to state institutions with the potential to address their failings is environmental NGOs and private businesses.
Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу. Indeed, in East Timor, Iraq, Afghanistan, Kosovo, and many other countries, the transition to peace seems to be failing.
Но хунта терпит неудачу на обоих фронтах, поскольку протесты в студенческих городках Египта не ослабевают, а только усиливаются. On both fronts, it seems to be failing, since the protests across Egypt’s campuses have been increasing, not declining.
Пока этого не произойдет, пока не прозвучит такой вызов, даже самые благонамеренные попытки обеспечить достижение мира будут терпеть неудачу. Until that happens, even well-intentioned efforts to broker a peace will keep failing.
Марксистское утверждение Тома Пикеттио том, что капитализм терпит неудачу потому, что внутреннее неравенство в развитых странах растет, означает абсолютно противоположное. Thomas Piketty’s Marxian claim that capitalism is failing because domestic inequality is rising has it exactly backwards.
В четверг мне удалось поговорить с чеченским боевым командиром, воевавшим по обе стороны фронта в российской войне с террором, которая терпит неудачу. On Thursday, I managed to speak with a Chechen military commander who has fought on both sides of Russia’s failing war on terror.
Путин дал им ложную надежду, продемонстрировав некую готовность заняться внутренними делами, но внешняя агрессивность это все, что удерживает Путина у власти, поскольку на внутреннем фронте он терпит неудачу за неудачей. Putin gave them false hope by showing a certain willingness to look homeward – but the external aggressiveness is all that sustains Putin's rule as it keeps failing domestically.
В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями While Iraq - an attempt to import democracy by force - is failing, the paradoxical conditions of an Arab democracy under Israeli occupation may be a threat that Arab rulers have not yet comprehended.
В то же время, политика «перезагрузки» отношений с Россией сейчас явно терпит неудачу, и администрация США может поддаться искушению ради того, чтобы продемонстрировать, что в отношениях с Россией все хорошо, проигнорировать риски, которые берет на себя Exxon. However, with the “reset” policy with Moscow evidently failing, the U.S. administration may be tempted to ignore the risks Exxon is assuming to foster the impression that relations with Russia are on track.
Еще одно убедительное объяснение было выдвинуто венчурным капиталистом, который считает, что китайское общество обладает огромными резервами предпринимательской энергии, что связано, по его мнению, с тем фактом, что в китайской культуре не считается постыдным потерпеть неудачу в бизнесе. Another compelling explanation comes from a venture capitalist who credits Chinese society with copious reserves of entrepreneurial energy that derives, he believes, from the fact that Chinese culture attaches very little shame to failing in a business enterprise.
Сидя в 2006 году в величественном зале с позолотой рядом с украинским президентом Виктором Ющенко, я слушала, как он рассказывал мне, что оранжевая революция, ставшая первой попыткой Украины сбросить свое коррумпированное руководство, терпит неудачу из-за российского давления, и что он в этом не виноват. In 2006, I sat in a splendid gilded room with the Ukrainian president, Viktor Yushchenko, and listened as he told me that the Orange Revolution — Ukraine’s first attempt to throw off its corrupt leadership — was failing, thanks to Russian pressure, and why it wasn’t his fault.
В течение трех дней 15-17 сентября 2008 года банк Lehman Brothers заявил о несостоятельности, страховая компания мега масштаба AIG перешла в руки правительства США, а потерпевший неудачу символ Уолл-стрит - банк Merrill Lynch - был поглощен банком Bank of America в результате сделки, которую профинансировало и провело правительство США. In the span of three days, September 15-17, 2008, Lehman Brothers filed for bankruptcy, the mega-insurance company AIG was taken over by the United States government, and the failing Wall Street icon Merrill Lynch was absorbed by Bank of America in a deal brokered and financed by the US government.
Опасаясь, что Соединенные Штаты, Пакистан и Китай не преминут воспользоваться в своих интересах вакуумом, возникающим на месте терпящего неудачу марксистского режима в Афганистане, который вверг страну в гражданскую войну, Москва ввела оккупационные войска, численность которых изначально составила около 80 тысяч человек, с целью устрашения оппозиции и поддержания нового правительства, которое она же и посадила. Fearful that the United States, Pakistan and China would take advantage of an emerging vacuum created by the failing Marxist Afghan regime that had plunged the country into civil strife, Moscow inserted an initial occupying force of some 80,000 troops to intimidate the opposition and to support the new government it installed.
Но если из этого очевидного факта американский политический истэблишмент сделает заключение о том, что российская проблема сводится «к бандиту Путину, стоящему во главе терпящего неудачу режима» (так недавно написал на страницах New York Times ее обозреватель Дэвид Брукс (David Brooks), довольно резко выразив широко распространенное мнение Вашингтона и национальных СМИ), то реальная проблема останется неузнанной. But, if from this obvious fact the U.S. political establishment concludes, as the New York Times columnist, David Brooks, did earlier this year, that the Russian challenge is essentially “Putin, a thug sitting atop a failing regime” — a saltier way of expressing what appears to be a widespread impression in Washington and the national media — the real challenge will go unrecognized.
Г-н Мураками (Япония) говорит, что, испытав кризис, подобный нынешнему, в начале 90-х годов ХХ века, Япония готова поделиться с остальными членами международного сообщества извлеченными уроками, одним из которых является необходимость принятия немедленных действий и решительных мер по поддержке терпящих неудачу финансовых учреждений; этот подход был недавно одобрен Группой семи и Международным валютно-финансовым комитетом. Mr. Murakami (Japan) said that, having experienced a crisis similar to the current one in the early 1990s, his country was ready to share with the rest of the international community the lessons that it had learned, including the importance of speedy action and resolute measures to support failing financial institutions, an approach that had in recent days been endorsed by the G-7 and the International Monetary and Financial Committee.
Несмотря на то, что до сих пор нет никаких доказательств того, что команда Трампа вступала в сговор с Россией в прошлом году, постоянное повторение этих обвинений убеждает людей в том, что американские институты не смогли остановить иностранное вторжение — и до сих пор терпят неудачу, потому что шум вокруг расследований значительно превышает все то, что было в ходе них обнаружено. Even though there's still not a shred of public evidence that the Trump campaign colluded with Russia last year, the constant airing of that accusation makes it look as though U.S. institutions have failed to stop a foreign incursion – and are still failing, because the noise around the investigations greatly exceeds anything they have unearthed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!