Примеры употребления "незначительную роль" в русском

<>
Но далеко не факт, что он будет играть такую же незначительную роль в вопросе санкций против Ирана, которые будут иметь не только внешнеполитические последствия, но и окажут внутриэкономическое воздействие на Россию, в том числе, в областях энергетики и обороны, являющихся, пожалуй, самыми важными частями российской экономики. А премьер-министр уделяет двум этим областям самое пристальное личное внимание. But it is far from certain that he will play the same small part in sanctions on Iran, something that would have not only foreign policy implications but a domestic economic impact on Russia, including in the energy and defense sectors, perhaps the two most important parts of the Russian economy — and the two sectors that have received the most personal attention from the prime minister.
Внешние обстоятельства играют незначительную роль в снижении экономического роста Китая. This is mainly caused by domestic problems (the bloated state owned enterprises and the government's failure to reform them, the huge number of non-performing loans on the books of state banks, restrictions to private investment, among many other causes.
Интересно, что атомная энергетика сыграла очень незначительную роль в этих переменах. Remarkably, nuclear energy played only a small role in this change.
В отличие от запада, конфликт между поколениями играл незначительную роль в польском восстании 1968 года. Unlike in the West, intergenerational conflict played a minor role in the Polish 1968.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. The Western democracies, as most historians now acknowledge, played a comparatively minor role in the great military struggle.
Предполагается, что фотолиз в водной среде и воздухе играет лишь незначительную роль в деградации альфа-ГХГ. Photolysis in aqueous media and air is considered to play an insignificant role in the degradation of alpha-HCH.
По словам соратников Кушнера, он не хочет брать на себя незначительную роль, хотя набирающий мощь скандал уже начал его утомлять. Those close to Kushner said he has no plans to take a reduced role, although people who have spoken to him say that he is increasingly weary of the nonstop frenzy.
Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль. But in China, where farmers make up 30-35% of the labor force and 70% of the population falls into low-income categories, government can play only a marginal role.
Почти 99 % посреднических операций в сфере финансов в Грузии проводится в рамках банковской системы, в то время как рынки ценных бумаг играют для нее незначительную роль. Almost 99 per cent of the financial intermediation in Georgia is done through the banking system, whereas securities markets play a marginal role.
Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене. If Europeans continue to build institutions that seek to satisfy all EU member states, they - individually and collectively - will be doomed to play a minor role on the global stage.
Ввиду отсутствия многочисленной регулярной армии (и флота, который в 1870-е годы был меньше флота Чили) в девятнадцатом веке США играли незначительную роль в расстановке сил на мировой арене. Lacking a large standing army (and with a navy that in the 1870s was smaller than Chile’s), the US played a minor role in the nineteenth-century global balance of power.
В конце концов, корзина СДР играет незначительную роль в глобальной финансовой системе, и признание юаня было воспринято как невысокая цена для того, чтобы сохранить Китай включенным в Бреттон-Вудскую систему. After all, the SDR basket plays a minor role in global finance, and admitting the renminbi was seen as a small price to pay to keep China embedded in the Bretton Woods institutions.
В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер. In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature.
Но при внедрении английской системы, уровень основ защиты здоровья обеспечивается государством; принимая во внимание относительно незначительную роль частного сектора в охране здоровья в Великобритании, можно сказать, что в действительности это государственная система. But if one adopts the UK model, the level of the base makes all the difference; given the relatively small role of private health-care provision in the UK, the country has what is essentially a public system.
Дадут ли стране, которая покидает Европейский экономический и валютный союз, играть хоть незначительную роль в совете министров финансов и экономики стран Европейского экономического сообщества, в Европейском совете по экономическим и финансовым вопросам? Would a country that leaves the EMU be given a diminished role in EcoFin, the European Economic and Financial Affairs Council?
Если объем ресурсов останется на нынешнем уровне, ФКРООН будет и далее играть незначительную роль и вряд ли сможет стать лидером в своей сфере деятельности или внести значимый вклад в глобальные усилия в области развития. If resources remain at their current level, UNCDF is likely to remain marginal, with little possibility of emerging as a leader in its field or contributing in meaningful ways to global development efforts.
Во время холодной войны, США также использовали экономические санкции, чтобы дестабилизировать недружественные правительства, особенно в Латинской Америке, хотя они, кажется, не сыграли более чем незначительную роль даже там, где в конечном итоге произошло изменение режима. During the Cold War, the US also employed economic sanctions to destabilize unfriendly governments, especially in Latin America, though they do not appear to have played more than a minor role, even where regime change eventually occurred.
Однако по-прежнему имеет место ряд проблем: женщины чаще мужчин страдают от бедности, сохраняется дискриминация в отношении женщин в охвате средним и высшим образованием и на рабочих местах, они играют незначительную роль в политике и управлении. However, a number of challenges remained: women suffered disproportionately from poverty, discrimination against them persisted in secondary and further education and in the workplace, and they played little part in politics or government.
В действительности, сырьевые ресурсы, которые испытали самые большие снижения в цене, – прежде всего, нефть (цена упала на 73 %) и природный газ (цена упала на 55 %) – являются такими ресурсами, в потреблении которых Китай играет довольно незначительную роль. And, in fact, some of the commodities that have experienced the largest price declines – most notably, oil (down 73%) and natural gas (down 55%) – are those in which China is a relatively minor player.
Выдвигается тезис, что, поскольку радиологическая защита играет настолько незначительную роль в принятии политических решений о выравнивании практики данного использования радиации, следует рассмотреть вопрос о том, как повысить этот принцип до уровня ответственности правительств и их регулирующих учреждений. It is argued that, since radiological protection plays such a minor part in political decisions about the justification of a given use of radiation, consideration should be given to elevating the principle to the responsibility of Governments and their regulatory agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!