Примеры употребления "недостаток" в русском с переводом "failings"

<>
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией. Human and organizational failings are not unique to Japan.
Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран. He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged.
При всех своих недостатках, почему же классификация по национальному признаку так широко распространена? Given its failings, why is ethnic profiling so widespread?
На фоне этих предполагаемых недостатков уверенность общественности в экспертном мнении также стоит на перепутье. Amid such perceived failings, public confidence in experts is at a crossroads.
Это означает, что мы должны не просто критиковать недостатки слабых лидеров, но и подчёркивать успехи сильных. This means not just criticizing the failings of weak leaders, but also highlighting the successes of strong ones.
По словам критиков, сценаристы «Слуги народа» уделяют особое внимание недостаткам президента, чтобы выставить Порошенко в негативном свете. Critics have accused the show’s writers of focusing on the failings of the president in Servant of the People in order to make Poroshenko appear especially ineffective.
Даже вице-президент Байден, громче всех в администрации возносивший хвалу Грузии, отмечал бросающиеся в глаза недостатки режима. Even Vice President Biden, as he led administration cheers for Georgia, alluded to the regime’s notable failings.
Эти недостатки означают, что почти половина случаев диабета за пределами богатых стран не диагностируется или неадекватно контролируется. These failings mean that almost half of diabetes cases outside wealthy countries are undiagnosed or inadequately managed.
Расследование, длившееся целый год, обнаружило шокирующие детали бесчестных методов ведения бизнеса и недостатки в управлении, которые привели к штрафам. The nefarious practices and management failings uncovered during the yearlong investigation that led to the fines were shocking.
Те же недостатки и ошибки, которые были характерны для Советского Союза четверть века назад, начали появляться сегодня и в путинской России. The same failings of the Soviet Union a quarter of a century ago are starting to reappear in Putin’s Russia today.
Это обвинение стало очередными примером в длинной череде безуспешных попыток бюрократов прошлого и настоящего сделать преступниками тех, кто разоблачает их недостатки. This accusation mirrors attempts throughout history by bureaucrats seeking, and failing, to criminalize speech that reveals their own failings.
Питер Нойманн, директор ICSR, предложил создать видео-конкурс на сайте YouTube, в котором участники могут присылать свое видео на тему недостатков группы ДАЕШ. Peter Neumann, the director of the ICSR, has proposed a YouTube contest for videos that explain the failings of Daesh.
Но Путин давно уже отвечает на западную критику по поводу дефицита демократии в России указанием на то, что он считает аналогичными недостатками в США. But Putin has a long history of responding to any Western criticisms of Russia's democracy deficit by pointing to what he sees as analogous failings in the United States.
План «дорожная карта» имеет свои недостатки: в нем не установлен ясный порядок следования в отношении взаимных уступок и не определена четкая система наказания сторон. The road map has its failings — it does not establish a clear sequence for mutual concessions and it does not set out a clear system of penalties for the parties.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов. Although these solutions have some merit, they are inadequate to address effectively the complex and far-reaching failings that led to the 2007-2009 global financial crisis.
Распад Советского Союза, который раньше отчасти считали результатом недостатков самой коммунистической партии, сегодня толкуется иначе — как итог целенаправленного американского заговора и нравственной неспособности противостоять западному влиянию. The Soviet fall, once seen at least in part as a result of the Communist Party’s own failings, has become reinterpreted as a deliberate U.S. plot and a moral failure to hold the line against Western influence.
Несколько крупнейших игроков – в Силиконовой долине и других центрах – держат в своих руках нашу судьбу; если мы сможем договориться с ними, мы сумеем устранить недостатки в нынешней системе. A few major players, in Silicon Valley and elsewhere, hold our fate in their hands; but if we can get them on board, we can address the failings of the current system.
Если вы спросите об этом человека, претендующего на американское гражданство, он ответит вам, что достоинства этой страны в значительной степени перевешивают ее недостатки, какими бы серьезными они ни казались. If you ask this would-be U.S. citizen, the country's virtues vastly outweigh its failings, large though some of those failings may be.
Совместное совещание экспертов в принципе не высказало возражений против того, чтобы классификационное общество могло подать в этом случае новое ходатайство, но при этом должны быть устранены недостатки, обнаруженные Комитетом экспертов. The Joint Meeting of Experts was not opposed in principle to the possibility of a classification society submitting a new application in that case, on condition that the failings identified by the committee of experts were remedied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!