Примеры употребления "не пускать" в русском

<>
Надо организовывать болельщиков, клубы должны приглашать своих стюардов, а не пускать дело на самотек. It is necessary to organize fans, clubs must invite their stewards and not let things slide.
Члены ЕС и правда закрыли глаза на спорные аспекты балканской политики, такие как ослабление демократии и верховенства права, желание премьер-министров Сербии и Македонии Александра Вуйчича и Николы Груевского не пускать через Балканы беженцев с Ближнего Востока. Indeed, EU members have turned a blind eye to the less appetizing aspects of Balkan politics, such as democratic backsliding and serious deficits regarding the rule of law; the likes of Prime Minister Aleksandar Vučić in Serbia or Nikola Gruevski in Macedonia are partners on high-priority issues such as keeping the western Balkan migration route closed to asylum seekers from the Middle East.
Судя по всему, России нравится вариант, основанный на Доктрине Монро, которую президент США Джеймс Монро разработал в 1823 году, чтобы не пускать в Латинскую Америку европейские колониальные державы. Russia seems to envisage a new settlement based on the Monroe Doctrine, introduced by U.S. President James Monroe in 1823 to exclude Europe's colonial powers from meddling in Latin America.
Если наша подлинная цель не пускать русских, то нам надо сделать нечто очень решительное, скажем, открыть базу морпехов или переместить авиабазу "Рамштайн" куда-нибудь в самую середину Польши. If keeping the Russians out is our actual purpose, we ought to do something truly dramatic like open a Marine Corps base or relocate Ramstein to some place smack dab in the middle of Poland.
Путин утверждает, что цветные революции и концерты Pussy Riot являются заговором ЦРУ. Причина его утверждений - та же самая, по которой Восточной Германии приходилось делать вид, будто разделившая Берлин стена предназначена для защиты от фашистов, а не для того, чтобы не пускать немцев на Запад. Putin claims that Color Revolutions and Pussy Riot concerts are CIA plots for the same reason East Germany had to pretend the wall across Berlin was designed to keep fascists out, rather than Germans in.
«Тут не аккредитации надо лишать, а свободы — как пособников террористов, закрывать их на замок и не пускать к нашим ребятам», — написала пользователь Facebook Ирина Осипенко. “It’s not their accreditation that should be withdrawn but their freedom, as accomplices of terrorists. Lock them up, and don’t let them near our boys,” Facebook user Irina Osypenko wrote.
Не пускать Россию в НАТО - значит поощрять российский экспансионизм и изоляционизм, что ведет к ослаблению западной безопасности. Keeping Russia out of NATO encourages Russian expansionism and insularity, and degrades Western security.
Абхазское правительство пригрозило не пускать на свою территорию аккредитованных в Тбилиси иностранных дипломатов, объяснив это тем, что их поездки подразумевают признание грузинского суверенитета над Абхазией. The Abkhaz government has threatened to stop access to foreign diplomats accredited in Tbilisi, on the ground that this implies recognition of Georgian sovereignty over Abkhazia.
Понятно, что страна еще не завершила свою демократическую трансформацию, но не пускать Грузию в такую престижную и сильную организацию - это не ответ. Understandably, the country needs to accomplish more in the way of modern democracy but banning Georgia from joining such a prestigious and strong institution is not the answer.
Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену. Meanwhile, the three main parties - the National Action Party (PAN), the Institutional Revolutionary Party (PRI), and the Party of the Democratic Revolution (PRD) - united in order to keep newcomers out of the electoral arena.
То, что в начале было занимательными сплетнями о членах королевской семьи и кинозвездах, вылилось в массированные нападки на конфиденциальность, притом что газеты заявляют, что любая попытка не пускать их в спальню является нападением на свободу слова. What started off as entertaining gossip about royalty and film stars has burgeoned into a massive assault on privacy, with newspapers claiming that any attempt to keep them out of the bedroom is an assault on free speech.
Люди просто решили не пускать туда гориллу, мало ли что случится. The people in charge decided not to put a gorilla in, in case there was problems.
Не пускать сюда посетителей, никогда. No callers, not in here, not ever.
Ни в коем случае не пускать его в королевские апартаменты. But he is not to go to the royal Suite under any circumstances.
Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах. Sorry, you're not to be let in under any circumstances.
Мой секретарь получила неизменный приказ не пускать тебя сюда. My secretary has a standing order to stop you from walking in here.
Но ты не можешь им позволять не пускать тебя в воду. But you can't let that keep you from going back in the water.
У меня жёсткие инструкции, никого не пускать, сэр. I have strict orders, no one gets inside at this point, sir.
Постарайся не пускать слюни над крекерами. Try not to drool over the crackers.
Я же сказал на ресепшене не пускать тебя наверх. I told the front desk not to bother sending you up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!