Примеры употребления "напугать" в русском

<>
Полицейский, которого легко напугать, смешон; полицейский, равнодушный к чужому горю, страшен. The policeman, who is easily frightened, is funny; the policeman, indifferent to the misfortunes of others, is terrible.
Смысл происходящего, видимо, заключается в том, чтобы напугать импортеров. The apparent goal is to spook importers.
По мнению литовского президента Дали Грибаускайте, эти учения призваны «напугать» ее страну. To Lithuanian President Dalia Grybauskaite, the exercise is meant to "frighten" her country.
Более поздняя дата может напугать рынок и поставить под вопрос намерение ЕЦБ проводить программу. A later date could spook the market and lead to some questioning the ECB’s commitment to the QE programme.
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать. The dead cannot return to earth, as they do in your stories, much less frighten us.
Зрелищные исламистские убийства могут напугать американцев до такой степени, что они будут готовы проголосовать за главного поджигателя этого страха. A spectacular murder spree by Islamists could spook Americans enough to vote for the greatest fear-monger.
Единственная ошибка Грэхема, допущенная в презентации - это попытка напугать администрацию гипотетическим столкновением США с Китаем за ресурсы России. Graham's only error in his presentation is his attempt to frighten the administration with a hypothetical confrontation between the US and China over Russian resources.
S&P 500 находится на рекордном максимуме, поэтому угроза остановки работы правительства может напугать инвесторов, и стать толчком для массовой фиксации прибыли. The S&P 500 is at a record high, so the government shut-down could spook investors and trigger a rush to book profits.
натравливание военных служебных собак (без намордников) с целью напугать заключенных и угрозы дать собакам команду броситься на них, и, по меньшей мере в одном случае, натравливание собаки, которая укусила и сильно ранила заключенного; Using military working dogs (without muzzles) to frighten detainees and threatening to allow the dogs to attack and in at least one case allowing a dog to bite and severely injure a detainee;
Как минимум, подобный шаг сирийцев и русских может напугать некоторых партнеров Америки по коалиции и заставить их выйти из боя, считает Эксам. At a minimum, such a move by the Syrians and Russians could spook some U.S. coalition partners and cause them to pull out of the fight, Exum said.
Они знают, что, для такой страны, как Китай, чья растущая экономическая и военная мощь рискует напугать своих соседей, и те начнут формировать в противовес коалиции, разумная стратегия должна включать усилия, чтобы казаться менее пугающей. They know that, for a country like China, whose growing economic and military power risks scaring its neighbors into forming counter-balancing coalitions, a smart strategy must include efforts to appear less frightening.
Не имея особых шансов на достижение реальной договоренности с Путиным, Ципрас, видимо, надеялся своим визитом напугать Брюссель и заставить его смягчить свои позиции в отношении Греции. So with little possibility of a real deal with Putin, maybe Tsipras hoped that his visit would spook Brussels into softening its line on Greece.
Пример 10-13: Мошенники пытаются напугать жертв, уверяя их, что им не удалось остаться в стороне от аферы и что им не удастся выйти из нее, или же что мошенник позаботится, чтобы их арестовали национальные или международные правоохранительные органы. Illustration 10-13: Fraudsters will try to frighten victims telling them that they are deeply implicated in the fraud and that they will not be allowed to escape the fraud, or that the fraudster has ways of seeing to it that they will be arrested by national or international law enforcement authorities.
Заполняя политические учреждения прогрессивными людьми, которые могут говорить на языке свободной рыночной экономики, и ставя под сомнение, но не отвергая раз и навсегда, такие экономические и социальные вопросы, как свободная торговля и движение капитала через границы, Лула преуспел в том, чтобы не напугать до смерти самых богатых людей Бразилии, как это сделал президент Чавез в Венесуэле. By penetrating the political establishment with progressives who can talk the language of free markets and by questioning, not rejecting outright, economic and social issues such as free trade and capital movement across borders, Lula succeeded in not frightening the daylights out of Brazil's richest people, as President Chavez did in Venezuela.
Сбиться в кучу, как напуганные животные? Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
Нынешний финансовый кризис напугал также и россиян. The ongoing financial crisis has Russians spooked as well.
Скот не пострадал, но животные очень напуганы. The livestock were reportedly uninjured, but very frightened.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Fearing a weaker peso, spooked investors demand dollars.
Помню, что я был в ужасе и напуган. I remember just being so frightened and terrified.
Рынки могут быть напуганы очередным фискальным обрывом. Markets may become spooked by another fiscal cliffhanger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!