Примеры употребления "напряженными" в русском с переводом "strain"

<>
Отношения с Россией остаются напряженными. Relations with Russia remain strained.
Отношения Дженнер с детьми от первых двух браков были напряженными и отчужденными. Jenner’s relationships with her children from her first two marriages were strained and distant.
Американо-российские отношения становятся все более напряженными, отбрасывая назад начавшиеся в 2009 году попытки администрации Обамы их улучшить. U.S.-Russia ties have become increasingly strained, setting back the Obama administration’s 2009 attempt to improve relations.
Отношения между США и Германией стали напряженными после утверждений о том, что АНБ прослушивало телефон канцлера Ангелы Меркель. Relations between the US and Germany have come under strain following claims that the NSA bugged Chancellor Angela's Merkel's phone.
Поскольку отношения Австралии с Соединенными Штатами становятся все более напряженными, их политическая динамика становится все более сложной и опасной. As Australia’s relationship with the United States comes under increasing strain, its political dynamics are becoming increasingly complex and perilous.
Несмотря на недавнее возвращение в Россию иконы Казанской Богоматери, которая когда-то висела в спальне Иоанна Павла, отношения между Ватиканом и Патриаршеством остаются напряженными. Despite the recent return to Russia of the icon of Our Lady of Kazan that once hung in John Paul's bedroom, relations between the Vatican and the Patriarchate remain strained.
Еще до этих недавних изменений, отношения между гражданскими и военными становились все более напряженными, с тех пор, как в 2015 году правительство ПиС пришло к власти. Even before these recent changes, civil-military relations had become increasingly strained since the PiS government took office in 2015.
Отношения между ПДД и ХДС — двумя основными правящими партиями Федерации — остаются напряженными, и сохраняется параллелизм по этническому признаку, несмотря на изменения, внесенные в Конституцию два года назад. Relations between SDA and HDZ — the two main governing parties in the Federation — remain strained, sustaining parallelism along ethnic lines, in spite of the constitutional changes introduced two years ago.
Догматические взгляды Антонова считались преимуществом в ходе взаимодействия с Клинтон и для того, чтобы ориентироваться в отношениях между США и Россией, которые, по предположениям Кремля, должны были стать напряженными. Antonov’s dogmatic views were seen as an asset in dealing with Clinton and navigating what the Kremlin assumed would be strained U.S.-Russia ties.
Отношения между Тбилиси и Сухуми оставались напряженными в течение отчетного периода в результате захвата и досмотра грузинской стороной шести иностранных рыболовецких судов, ведших промысел в водах у побережья Абхазии. Relations between Tbilisi and Sukhumi were strained during the reporting period by the seizure and inspection by the Georgian side of six foreign fishing vessels operating in waters off the Abkhaz coast.
Пока Абэ не сделал этого. Однако некоторые обозреватели уверены, что он посетит Ясукуни в какой-то момент, тем самым сделав еще более напряженными отношения между Японией, Южной Кореей и Китаем. While Abe has not acted on these campaign statements, some observers remain convinced that he will visit Yasukuni at some point, further straining Japan’s relations with South Korea and China.
И кто бы ни стал следующим президентом Украины - фаворит гонки Виктор Янукович (Кремль отдает ему предпочтение, начиная с 2004 года) или коварный прагматик Тимошенко, отношения Украины с Россией обещают стать менее напряженными. And whether the next president is front-runner Viktor Yanukovich (the Kremlin’s preferred candidate from 2004) or the wily pragmatist Tymoshenko, Ukraine’s relations with Russia promise to become less strained.
Тем не менее, объем экспорта в Украину, которая стала основным торговым партнером для страны, когда ее отношения с Россией были особенно напряженными в течение последнего десятилетия, сократился примерно в два раза за прошлый год. Yet exports to Ukraine, which had become a major trading partner when Georgia's relations with Russia were particularly strained last decade, have fallen by about half over the past year.
К тому времени, когда состоялись две следующие встречи в верхах между Францией, Россией и Германией – в 2003 и 2005 годах – отношения всех трех стран с Вашингтоном были весьма напряженными в результате войны в Ираке. By the time the previous two Franco-Russo-German encounters were held, between 2003 and 2005, all three countries’ relations with Washington had been strained as a result of the Iraq war.
С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными. Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle’s veto of its membership, Britain’s relationship with the European integration process has been strained.
Я понимаю напряженное финансовое положение. I get that this is a financial strain.
Рассмотрим, например, недавние напряженные отношения с США. Consider, for example, the recent strained relationship with the US.
Ликвидность банков по-прежнему находиться в очень напряженной ситуации, даже в нынешних условиях. The banks’ liquidity position continues to be very strained even under current conditions.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения. Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems.
Умело и плавно, как в вашем представлении Шепард занимается любовью, но без напряженного выражения лица. Efficient and smooth, like you imagine Shepherd's lovemaking to be, but without the strained expression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!