Примеры употребления "накачать музыки" в русском

<>
Мистер Джонсон великолепный учитель музыки. Mr. Johnson is a wonderful music teacher.
Для того, чтобы вывести национальную экономику из красной зоны, её необходимо накачать иностранными инвестициями. To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
В том, что касается музыки, он - плохой судья. He's no judge of music.
В те годы, когда это произошло со мной, сама мысль о том, что кого-то можно накачать наркотиками или лекарствами, а потом изнасиловать, казалась почти фантастической. When this happened to me, the idea of drugging someone and raping her was almost fantastical.
Общественный вкус делал то, чего никогда бы не удалось добиться приказами и предписаниями, и так же, как среди книг люди выбирали мемуары богачей, выросших в бедности, кулинарные книги и любовные романы, из всей музыки они выбирали баллады. Popular taste did what edict and proscription could never have done, and just as, when it came to books, the people chose rags-to-riches memoirs, cookbooks and romances, so, when it came to music, they chose ballads.
В то время как ФРС планирует накачать деньгами экономику США, НБК пытается уменьшить количество денег в обращении в Китае. While the Fed is planning to pump more money into the US economy, the PBC is trying to reduce the amount of money in circulation in China.
А джаз был остроумием, выраженным при помощи музыки. And jazz was wit expressed musically.
После промежуточных выборов и возвращения республиканцев в Конгресс США, решение ФРС накачать еще 600 миллиардов долларов США в экономику к середине 2011 года, вероятно, запустит похожие процессы в Великобритании, Японии и других развитых экономиках. Following the mid-term elections and the resurgence of the Republicans in the US Congress, the Fed's decision to pump $600 billion into the economy by mid-2011 is likely to trigger similar actions in the United Kingdom, Japan, and other advanced economies.
Его творческий директор, Дуглас Гамильтон, говорит что хотел использовать силу музыки, чтобы люди выполнили "свой национальный долг". Its creative director, Douglas Hamilton, says he wanted to use the power of music to make people perform their "national duty."
Возможно, застряли около Уэйко, пытаясь накачать спущенную шину с помощью метафоры. Probably stuck outside Waco trying to fix a flat tire with a metaphor.
Способность вложить все эти сигналы в концерт классической музыки в древнем амфитеатре Пальмиры — это тоже своего рода искусство. Rolling all these messages into a classical music concert at an ancient site was almost itself a work of art.
Нет, но незаконно накачать Кристину Хенли наркотой, раздеть её и бросить полуголой в Вашингтон-Сквер-Парк. No, but there is a law against having Christina Henley drugged and stripped down half-naked in Washington Square Park.
Даже спустя много лет звуки лучшей кубинской музыки, которую я слушал в Гаване и во Флориде, не смогли заглушить в моей памяти песню Кобзона «Куба, любовь моя». Even after all these years, the sounds of the best Cuban music I've heard in Havana and in Florida haven't quite drowned out Kobzon's "Cuba, My Love."
Заголовок любого мужского журнала гласит о том, как накачать брюшной пресс, но девушкам все равно. It's like the headline of every man's magazine is how to make your abs great, but girls don't care.
Организаторы Международного Музыкального Саммита (IMS) отметили, что, по мнению экспертов, индустрия электронной музыки может приносить до четырех миллионов долларов ежегодно. И оборот может существенно вырасти в ближайшем будущем: к примеру, Лас-Вегас – мировой центр развлечений – уже ведет переговоры о покупке популярных ди-джеев в качестве своих резидентов, подразумевая, что размер прибыли от живых сетов электронщиков в разы превышает маржу от продажи альбомов или отдельных синглов. Officials at the International Music Summit recently noted that the EDM industry could be worth over $4 billion annually, and current negotiations for DJ residency deals in places like Las Vegas suggest that figure could be much bigger as more revenue is derived from live shows as opposed to album or song sales.
Ну, большое дело заключается в том, что человек которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет чувства собственного достоинства что бы быть капитаном чирлидеров. Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader.
— Однако функциональность таких сервисов как Spotify и тот факт, что в него можно заходить с различных устройств, снижает интерес пользователей к покупке музыки с iTunes и лишает этот магазин его уникального преимущества». “But the functionality of something like Spotify and the fact that it works across multiple devices reduces the interest in buying songs through iTunes and reduces that as a point of differentiation for Apple.”
О, для чего, для того, чтобы снова накачать тебя наркотиками и оставить при смерти в номере отеля? Oh, to what, to drug you and leave you for dead in a motel room again?
Ее авторы рассказали о массовом митинге против Путина, открыто показали, как освистывают Путина, как Путин расхаживает по кремлевским коридорам на фоне угрожающей музыки, как отчаявшиеся заявители не могут опротестовать его заявку на переизбрание, как повисла неловкая пауза в момент, когда Путин попытался шутить в студии, а аудитория шутку не оценила. It covered the mass anti-Putin rally, showed deer-in-the-headlight Putin being booed, Putin walking the Kremlin corridors to menacing music, a frustrated caller unable to protest his reelection bid, and awkward pauses as Putin’s jokes fell flat with the studio audience.
Человек, который только что из дурдома, хочет накачать тебя наркотой, вставить в голову железку, раздеть и засунуть голяком в ржавую ванну. The man who was just released from the mental institution, he wants to give you a drug overdose, then sick a metal rod into your head and put you naked into a rusty tank of water.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!