Примеры употребления "нагрузок" в русском с переводом "burden"

<>
Можно с уверенностью сказать, что дебаты по вопросу распределения нагрузок в НАТО будут усиливаться. Expect NATO’s burden-sharing debate to intensify.
Каковы бы ни были причины дисбаланса в распределении нагрузок, Европа вполне способна взять на себя большее бремя. Whatever the reasons for the burden-sharing imbalance, Europe’s inability to afford it isn’t one of them.
И тем не менее, такой дисбаланс в распределении нагрузок сохраняется, о чем свидетельствует та доля ВВП, которую члены альянса выделяют на оборону. Yet the disparity in burden sharing continues, as witness the contrast in the relative proportion of GDP that alliance members allocate to defense.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
«Женщине приходится нести большую нагрузку, — говорит Сато. “Women have to carry a lot of the burden,” said Sato.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. The EU is hopeless at burden sharing.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки. These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия? So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка. What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой. And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций; unsustainable debt burdens for public and private agents;
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку. Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
Поэтому и здесь вся нагрузка должна ложиться на дипломатию в рамках «разрядки плюс». Here, too, the burden has to fall on Détente Plus diplomacy.
Их налоговая нагрузка колебалась от 33% до 41% и составила в среднем 36%». Their tax burdens ranged from 33 percent to 41 percent and averaged 36 percent."
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Нельзя сказать, что внутри альянса все хорошо, особенно если посмотреть на распределение нагрузки. This is not to suggest that all is well within the alliance, particularly as far as burden sharing is concerned.
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой. Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy.
Я говорил о том, что это накладывает дополнительную нагрузку на экспортоориентированные отрасли экономики. I’m saying that this is imposing an additional burden on the export-oriented parts of the economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!