Примеры употребления "наводят тоску" в русском

<>
Большинство из присутствующих наводят тоску. Most here are dreadful bores.
В полиции она сказала, что он наводил на неё тоску. All she told the police was that he was boring.
Таким образом, безликий пригород, который прежде не мог предложить ничего, кроме постмодернистской пешеходной зоны и удивительно некрасивой ратуши, белые фасады которой наводят на мысль о молокозаводе, стал богаче на одно современное произведение архитектуры. Thus, the faceless small-town retort, that until now had nothing more to offer than a post-modern pedestrian area and a stunningly ugly town hall, behind whose white facades one would expect to find a dairy plant, has been bolstered by a piece of contemporary architecture.
Тот ущерб, который внешняя политика Обамы нанесла репутации Америки, вызывает у зарубежных стран тоску по резкости и прямоте администрации Буша. The damage Obama foreign policy has done to America’s image is to make countries homesick for the sharp edges of the Bush administration.
— В этом-то все и дело – они просто наводят тень на плетень». "That's the thing, they are just muddying the waters."
Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора. His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long-term dictator.
В то время как Ирану и России уделяется столь много внимания, и многие считают, что они наводят ужас, администрация Обамы, судя по всему, может успокоиться и утешиться тем, что ее подход в стиле «руководство сзади», возможно, спас ее от обычного гнева и возмущения региональных комментаторов - по крайней мере, на данный момент. With Iran and Russia the focus of so much consternation, the Obama administration, it seems, could at least take comfort that its “leading from behind” approach might be saving it from the regional commentators’ usual wrath — at least for now.
сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. the current yearning for democracy with Russia's despotic past.
Хотя газетные заголовки о состоянии российской экономики наводят на мысли о массовых увольнениях, в действительности российский рынок труда в конце 2014 года, судя по всему, находится в лучшей со времен распада Советского Союза форме. While it would be rational to expect mass layoffs given recent headlines about the performance of the Russian economy, the reality is that in late 2014 Russia’s labor market is arguably in the best shape that it has been since the collapse of the Soviet Union.
Граждане многих урбанизированных, развитых стран испытывают тоску, все более убеждая себя, что сельское хозяйство с использованием органики (возврат к сельскому хозяйству XIX века) производит более качественные в питательном отношении продукты питания (оно не производит) и может решить проблемы с питанием в мире (оно не может). Citizens of many urbanized, developed countries have grown nostalgic, increasingly convinced that organic farming, a throwback to nineteenth-century agriculture, produces nutritionally superior food (it doesn't) and can solve the world's food problems (it can't).
«Они просто наводят тень на плетень — кто-то там из числа моих друзей занимается каким-то бизнесом. “They are simply trying to muddy the waters, he was quoted as saying in The Telegraph. "Someone out there from among my friends is engaged in some business.
Например, будучи в плохом настроении, человек любит думать о чем-то гнетущем, наводящем тоску. For example, a low mood favors generation of thoughts that are themselves depressing.
Каждый день они наводят порядок и что-то ремонтируют, несмотря на то, что на следующий день все снова будет разрушено. Every day they clean up and do repairs, despite the fact that the following day everything is going to be destroyed again.
И такой вечер, когда дома только я и огромная кастрюля болоньезе, навивает тоску. So, on nights like this, when it's just me and a big vat of bolognese, it gets a little depressing.
Сирийская война открывает перед воинственно настроенными элементами новые – и опасные – возможности: ливанские сунниты сейчас учатся военному делу, наводят мосты с иностранными группировками и набираются тактического опыта на полях сражений. The Syrian war has provided new and dangerous opportunities for militancy: Lebanese Sunnis are now learning to organize militarily, building bridges with foreign militant groups, and gaining tactical experience on the battlefield.
Если вы чувствуете тоску, у вас просто такое настроение или же вы страдаете от нейрохимического дисбаланса? If you feel sad, do you just have a case of the blues, or are you suffering from a neurochemical imbalance?
Несмотря на отмену этой программы, они продолжают получать американскую помощь и активно наводят авиаудары на позиции Исламского государства, заявил генерал. Despite the cancellation of the program, the general said they continue to receive American aid and have been active in calling in airstrikes on Islamic State positions.
Или ты хочешь вогнать экзаменаторов в тоску до смерти? Or are you keen on depressing the examiners to death?
Наши собственные беседы с источниками в республиканской фракции Сената во время заседаний уходящего состава наводят на мысль, что при других обстоятельствах за ратификацию нового СНВ могли бы проголосовать и еще несколько республиканцев; так, сенатор Ламар Александер (Lamar Alexander), как сообщается в прессе, сказал, что из-за недовольства республиканцев некоторыми другими, не связанными с договором законами обошлось договору в пять-десять голосов. Our own conversations with Republican Senate sources during the lame duck session suggested that several additional Republicans could have voted to ratify New START under other circumstances; Senator Lamar Alexander is quoted in the press as saying that Republican anger over unrelated legislation cost five to ten votes.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!