Примеры употребления "наверстывать упущенное" в русском

<>
Он, по словам саентолога Брайана, навёрстывал упущенное - я знаю, это звучит зловеще, но в этом не обязательно должно быть что-то зловещее. He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time - which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous.
Экономическая глобализация опередила политику, создав новые трения вокруг нефти и других стратегических ресурсов, и политическим организациям было необходимо наверстывать упущенное. Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. Political institutions needed to catch up.
Но если в дальнейшем колебания ФРС по поводу повышения ставок начнут отражаться на доходности Казначейских бумаг, то мы можем увидеть, как EUR начинает наверстывать упущенное. But if, going forward, the decline in Treasury yields actually reflect some hesitancy on the part of the Fed to hike interest rates then we could see the EUR start to play catch up.
Я лишь позавчера вернулся из Европы, проведя там почти две недели. А поскольку выходить в интернет я мог лишь периодически, мне пришлось лихорадочно наверстывать упущенное, чтобы войти в курс всех связанных с Россией событий. I returned from Europe just the other day and, after almost two weeks of extremely intermittent internet access, have been feverishly trying to catch up on all things Russia-related.
Если ориентироваться на США, то некоторым европейским фондовым рынкам есть, что наверстывать, поскольку действия ЕЦБ способствуют еще большему снижению доходности, и в некоторых случаях, даже до отрицательных значений. If the US is anything to go by then some of the European stock markets have a lot of catching up to do as the ECB’s actions help to push bond yields further lower and, in some cases, into the negative territory.
Начало полноценного валютного кризиса в России совпало с моими экзаменами, поэтому я сейчас наверстываю упущенное, в то время как ситуация с российской экономикой (впервые на моей памяти) оказалась главной темой разговоров на протяжении большей части последних двух недель. Russia’s recent entry into a full-scale currency crisis conveniently coincided with my final exams, so I’ve been stuck playing catch up as (for the first time in living memory) Russia’s economy was on the tip of everyone’s tongue for the better part of two weeks.
Но даже без снижения курса евро большинству европейских фондовых рынков, пожалуй, есть, что наверстывать, чтобы догнать американских аналогов, когда экономическая активность набирает динамику в зоне евро, и программа покупки облигаций ЕЦБ продолжает двигать доходность еще ниже, вынуждая инвесторов вкладываться в европейские фондовые акции. But even without the weaker euro, most of the European stock markets may still have a lot of catching up to do with their US peers as economic activity picks up momentum in the euro area and as the ECB’s bond purchases program continues to push yields further lower, driving investors into European equities.
Германию 1960 года никак нельзя назвать кошмарной экономической развалиной (в то время ее подушевой доход был в несколько раз больше, чем в Китае в 2011 году). Так что ее рост в следующие 15 лет был существенным. Она в это время реально росла, а не просто догоняла и наверстывала упущенное, что происходит с китайскими акциями на протяжении 30 последних лет. Germany in 1960 was hardly a dystopian nightmare (its per capita income back then was several multiples of China’s in 2011) so the growth that it experienced over the next 15 years was meaningful, not simply the easy “catch-up” growth that has been China’s stock in trade for the past 30 years.
Для восстановления своей традиционной военной мощи России предстоит многое наверстывать, однако она уже делает заметные успехи. As a conventional military power, Russia needs to catch up, but it is already making strides.
Теперь же ему остается только ждать, пока промышленность США наверстает упущенное. Instead, it will have to wait until U.S. industry catches up.
Как только баланс будет оплачен, мы возобновим всю активную или запланированную рекламу и попытаемся наверстать любое упущенное время, чтобы соблюсти изначальные даты и бюджеты кампаний, которые вы настроили. Once your balance has been paid, we'll resume any active or scheduled ads and attempt to make up any lost time to meet the original campaign dates and budgets you've set.
Китайцы устроили глобальную акцию, пытаясь наверстать упущенное за десятилетия пренебрежительного отношения к собственным ресурсам. The Chinese are on a global pillage to make up for the decades of neglect toward their own resources.
Однако наибольшую тревогу вызывает то, что Конгресс, долгое время ждавший и бездействовавший, вдруг решил срочно наверстать упущенное. One of the things that is troubling, however, is that Congress, having waited for so long to act, is now scrambling to catch up with the calendar.
Развитие, упущенное в раннем детстве, невозможно компенсировать. Growth lost in early years is never recovered.
Если эти переговоры провалятся, то раздел, возможно, будет постоянным, и независимо от того, насколько благотворной является обстановка в настоящее время, геополитика на острове наверстает упущенное с течением времени. If these talks fail, partition will probably be permanent, and, no matter how benign the environment today, geopolitics will catch up with the island over time.
Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное. These comparative advantages may keep Japan above water for a while, but only until China or South Korea catch up.
Слушай, давай устроим джентльменский обед, наверстаем упущенное. Well, listen, we should have a gentlemen's catch up dinner.
Когда я дома - наверстываю упущенное. So when I'm home, I make it count.
Так что, я думал, что мы можем наверстать упущенное за перекусом. So, I thought we might catch up over a bite.
И чтобы наверстать упущенное, сегодня я дам вам бесплатный урок. So, to make up for lost years, I'm gonna give you today's lesson free of charge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!