Примеры употребления "на поле боя" в русском

<>
Джим начал на поле боя. Jim started in the battlefield.
«ГРУ используется как для сбора данных тактической разведки на поле боя в поддержку российских военных операций, так и для стратегических активных мер или психологической войны за рубежом», — сказал Альперович, который является экспертом по России и старший научным сотрудником Атлантического совета. “The GRU is used for both tactical intelligence collection in the battlefield in support of Russian military operations and also strategic active measures or psychological warfare overseas,” said Alperovitch, who is an expert on Russia and a senior fellow at the Atlantic Council.
«Хотя эти джипы сами по себе не представляют собой военную технику, они, по оценкам ОООНКИ, имеют матерчатый верх без крыши и могут быть использованы военными для перевозки командующего состава/руководящих лиц на поле боя и использованы в качестве мобильных платформ для установления на них оружия среднего калибра, например, пулеметов, зенитных пулеметов или 75-мм безоткатных орудий». “Although these jeeps do not constitute in themselves military equipment, UNOCI's assessment is that the jeeps have soft tops, without roofs, they could be used by the military for carrying commanders/key persons in the battlefield and used as mobile unit platforms to mount medium calibre weapons like machine guns, anti-aircraft machine guns or 75mm recoilless rifles.”
Мы примем тот же принцип, что и на поле боя. We take the same approach in triage on the battlefield.
Использование снарядов с обедненным ураном обеспечивает американским танкам превосходство на поле боя. The use of depleted uranium as a penetrator has resulted in superior armament for U.S. tankers crossing the battlefield.
В прежние времена нас бросали на поле боя и говорили, в кого стрелять. Back in the day, they dropped us on the battlefield and told us who to point our guns at.
В последние два месяца соотношение сил на поле боя изменилось в пользу сирийских властей. In the last two months, the balance of forces on the battlefield has changed in the favor of the Syrian government.
К счастью, основная масса произведений Шекспира посвящена, скорее, событиям, происходившим в военных лагерях, чем на поле боя. Fortunately, Shakespeare’s main contribution lies more in the camp than on the battlefield.
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя. But the objectives of the use of force need to be linked to the recognition that in today's asymmetric conflicts, victory is no longer achieved on the battlefield.
В СССР люди боялись принимать решения, и эти страхи перенеслись в современность: все решения принимали киевские генералы, а не старшие по званию на поле боя. People were afraid to make decisions during Soviet times and this hesitation carried into recent years; generals in Kyiv made all decisions, not majors and lieutenant colonels on the battlefield.
Другими словами, он "убивал их" там, где их находили, не только на поле боя, но и в других суверенных странах, таких как Пакистан, без предъявления обвинений и суда. In other words, he would "kill them" where they were found, not only on the battlefield, but also in other sovereign countries, such as Pakistan, without charge or trial.
Войны дают возможность унижения самыми суровыми способами, потому что поражение на поле боя, как правило, имеет тенденцию приносить не только насмешки и издевательства, но и очевидные потери, особенно территориальные. Wars provide the opportunity for humiliation in very stark ways, because defeat on the battlefield tends to bring not just ridicule and derision, but also clear losses, particularly of territory.
Пальмира — это главный пример того, как Москва действует в Сирии, где успехи на поле боя, какими бы сомнительными и скромными они ни были, служат основанием для создания общей картины российского успеха. Palmyra is a prime example of Moscow’s modus operandi in Syria, in which successes on the battlefield, no matter how marginal or questionable, serve as grounds to promote Russia’s image of success.
Скорее всего, Путин повторяет свою сирийскую стратегию, которая заключается в сложном дипломатическом танце с Соединенными Штатами, цель которого — выиграть время и закрепить достигнутые на поле боя успехи. Поэтому уступать Путин не намерен. Most likely Putin is repeating his strategy in Syria, which was to engage in Kabuki diplomacy with the United States to buy time to consolidate battlefield gains he has no intention of giving up.
Еще одним достижением России того времени стало то, что первая чеченская война (1994-1996 годов) завершилась не поражением на поле боя, а благодаря деятельности свободной прессы и осуществленному демократическими путями давлению на правительство. In another historical first for Russia, the First Chechen War (1994-1996) was ended not by defeat on the battlefield, but by free media and democratically exerted pressure on the executive.
Однако для снайперов, участвующих в весьма реальных войнах XXI столетия с винтовками начала XX века, сохранение исторической аутентичности оружия находится в самом низу возможных приоритетов в сравнении с эффективностью его использования на поле боя. But for snipers fighting very real wars in the 21st century with early-20th century rifles, keeping a weapon historically authentic down falls the list of priorities compared to whether it’s effective on the battlefield.
Если говорить о Москве, то Т-14 обладает некоторыми очень любопытными характеристиками и особенностями. Однако многие сомневаются, что у Москвы хватит средств для производства нового танка в таких количествах, чтобы это изменило расклад сил на поле боя. Speaking of Moscow, the T-14 sports some very interesting features, but some question if Moscow can afford to produce the new tank in numbers that would make a difference on the battlefield.
Как будут реагировать русские, если украинцы поставленным из США оружием начнут убивать их военнослужащих на поле боя? Этот вопрос остается без ответа, как будто политический курс Украины настолько важен, что даже говорить о российской реакции не стоит. How the Russians would be bound to respond in the event that U.S.-supplied weapons killed Russian troops on the battlefield is left to the margins, as if Ukraine’s political direction is simply too much trouble to care about.
Условия статьи 36 указывают, что разбор оружия предполагает не только изучение самого оружия (средства ведения войны), но и способа, каким оно, как ожидается, будет применяться на поле боя (метод ведения войны), памятуя о том, что эффекты оружия являются результатом сочетания его конструктивных особенностей и метода его применения. The terms of Article 36 indicate that the review involves not only an examination of the weapon itself (means of warfare), but also of the manner in which it is expected to be used on the battlefield (method warfare), bearing in mind that a weapon's effects will result from a combination of its design and the method by which it is to be used.
По вполне понятным причинам Советы хотели по мере возможности избежать применения ядерного оружия. Но ядерные силы НАТО при советском вторжении в любом случае были бы подавлены, а в связи с этим их надо было применять по принципу «используй, или потеряешь». Поэтому советский успех на поле боя мог спровоцировать такой исход, которого Москва боялась больше всего. The Soviets, understandably, did not prefer to fight in a nuclear environment if they could help it, but NATO’s nuclear forces would be overrun in any Soviet invasion, making them “use or lose” weapons, and so Soviet success on the battlefield ran the risk of provoking the outcome they feared the most.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!