Примеры употребления "коммерческая погрузка" в русском

<>
«Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». “Handling” is defined in Section 4 of the Act as “each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction.
КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ TRADING
Сайт «Вести 24» также ссылается на МЧС и даже показывает, как идет погрузка грузовиков. The site Vesti 24 also cited Emercom and even shows scenes of the loading of trucks.
Немногие при этом вспоминают известную аналогию, что опытное производство — это как вождение автомобиля по извилистой сельской дороге со скоростью десять миль в час, а когда начинается коммерческая эксплуатация — это все равно что ехать по той же дороге со скоростью 100 миль. Running a commercial plant is like driving on that same road at 100 miles per hour.
Не думаешь, что твоя погрузка окси может подождать денек, чтобы восстановиться? Don't you think your oxy shipment could wait a day for you to recoup?
Власти Германии утверждают, что «Северный поток-2» — это обычная коммерческая сделка, у которой нет ничего общего с политикой. German authorities claim that Nord Stream 2 is simply a normal commercial transaction, divorced from politics.
Изменить начало предложения следующим образом: " … или упаковка, погрузка, наполнение или разгрузка, связанные с такой перевозкой … ". Amend the beginning of the sentence to read: " … or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous … "
Невероятно низкая рыночная капитализация этой корпорации говорит о том, что это не коммерческая организации. Gazprom’s incredibly low-market capitalization demonstrates its noncommercial nature.
Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated.
«Идея была довольно проста — оценить проекты, как это обычно происходит на сайте фонда Kickstarter — то есть, без информации о том, как их оценили другие посетители-неспециалисты, и заставить специалистов-оценщиков рассматривать и оценивать проекты по таким критериям, как художественная ценность, целесообразность, возможность дальнейшего культурного диалога и определенная коммерческая жизнеспособность», — рассказывает Нанда. "The idea was quite simple: to render the projects the way the crowd saw them on Kickstarter, without outcome information, and have the judges look at them and judge them on things like artistic merit, feasibility, furthering cultural dialogue, and some sense of commercial viability," Nanda says.
Любой договор, касающийся линейных перевозок, в котором не предусмотрена ответственность грузоотправителя по договору в отношении таких обязательств, как погрузка и штивка груза на судно, должен вызывать подозрения; поэтому делегация оратора присоединяется к французской делегации, предложившей ограничить применение пункта 2 трамповыми рейсами. Any contract in the liner trade that precluded the responsibility of the shipper for obligations such as loading and stowing of the goods onto the ship should be regarded with suspicion; therefore, his delegation joined the French delegation in suggesting that paragraph 2 should be restricted to the tramping trade.
Здесь и значительное расширение зеленых зон, и попытки децентрализации работ на новых стройплощадках, и коммерческая застройка. These include a remarkable expansion and improvement of green space, and attempts to decentralize work around the newer state housing estates and commercial developments.
Погрузка и выгрузка интермодальных транспортных единиц (ИТЕ) с использованием подъемного оборудования. Loading and unloading of Intermodal Transport Units (ITU) using lifting equipment.
Естественно, они понимают, что Газпром — это не коммерческая компания, а российское «газовое министерство», представляющее политические интересы страны. Surely they understand that Gazprom is not a commercial business but a Russian “ministry of gas” that represents Russia’s political interests.
Кроме того, проект предусматривает ситуации, в которых перевозчик может не нести ответственность за части перевозки, выступая лишь в качестве агента, или что некоторые обязанности, такие как погрузка или разгрузка, могут выполняться грузоотправителем по договору. Furthermore, the Draft envisages situations in which a carrier may not be responsible for parts of the transport, acting as agent only, or that some functions such as loading or discharging may be carried out by the shipper.
Но если задуматься о дополнительных уязвимостях России, таких как подрывающая ее силы утечка мозгов лучших технических специалистов и творческих работников, противозаконная и хищническая коммерческая практика, а также внешняя политика, которая, по мнению США и прочих стран, направлена на то, чтобы одни плохие парни обеспечивали власть другим плохим парням, то у нас появляется богатый набор рычагов давления. Add to these the debilitating brain drain of technologists and creative types, business practices that are unlawful and predatory, and a foreign policy that’s seen — not just by the United States — as bad guys keeping bad guys in power, and you have a choice of levers.
Заменить второй абзац на " Погрузка: Место и пункт погрузки, дата и час, номер ООН или идентификационный номер вещества, надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс и группа упаковки, если таковая имеется ". Replace the first indent by " Loading: Place of loading and loading berth, date and time, UN number or identification number of the substance, proper shipping name of the substance, the class and packing group if any; ".
«В основе этого плана есть значительная коммерческая составляющая, и дело здесь не только в геополитике», — утверждает Габуев. “There is a strong commercial logic for this plan, it’s not just about geopolitics,” said Gabuev.
обработка, погрузка, укладка или разгрузка груза грузоотправителем по договору, распоряжающейся стороной и грузополучателем или от их имени; handling, loading, stowage or unloading of the goods by or on behalf of the shipper, the controlling party or the consignee;
Безусловно, «Газпрому» приходится нелегко, ведь он должен работать как коммерческая энергетическая компания и в то же время выполнять внешнеполитические пожелания Кремля, поддерживая равновесие между призывами наказать европейские страны и своим шатким финансовым положением. To be sure, Gazprom has to walk a narrow line between acting as a commercial energy firm and carrying out the Kremlin’s foreign-policy wishes, balancing domestic calls for reprisals against European countries with its own shaky financial situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!