Примеры употребления "использовать право" в русском

<>
В частности, в законопроектах сказано, что Япония может использовать право на коллективную самооборону, только когда есть «явная угроза» выживанию страны в связи с вооруженным нападением на государство, с которым Токио имеет тесные связи, и нет «никаких других средств» для защиты японских граждан. Particularly, when asked in what conditions Japan can use the right to collective self-defense, the bills note that Japan can resort to collective self-defense only when there is a “clear danger” to the country’s survival due to an armed attack on a country with which Tokyo has close ties and there are “no other means” to protect Japanese citizens.
Однако ситуация менее понятна в том случае, когда Совет Безопасности не может принять решение относительно принятия мер в случае угрозы или нарушения международного мира и безопасности, не говоря уже о ситуациях, в которых какой-либо постоянный член Совета Безопасности использует право вето в отношении предлагаемых Советом мер. However, the situation is less clear when the Security Council is unable to decide upon taking any action in case of danger to or violation of international peace and security, to say nothing of the situations in which any permanent member of the Security Council uses the right of veto with respect to proposed action by the Council.
Право получения пособия на помощь и уход со стороны другого лица предоставляется лицу, которое в силу характера и степени тяжести полученного увечья или заболевания нуждается в помощи и уходе для осуществления действий, необходимых для удовлетворения основных жизненных потребностей, при условии, что указанное лицо не способно реализовать это право на иной правовой основе и не использует право на помещение в учреждение социального обеспечения. The right to other personal assistance and care bonus belongs to a person who, due to the nature and gravity of the injury or disease, needs assistance and care to carry out actions necessary to satisfy basic livelihood needs, provided he/she is unable to realize this right on another legal ground and is not using the right to accommodation in an institution of social protection.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии. The US has threatened to veto the resolution in the Security Council, and the US Congress has threatened to suspend American aid to the Palestinian Authority.
Матар особенно критично отозвался о США в связи с их угрозой использовать право вето в Совете Безопасности в отношении запроса палестинцев о полноценном членстве в ООН. Matar was especially critical of the U.S. for its threat to use its veto power in the Security Council against the request by the Palestinians for full UN membership.
«Мы, арабы, особенно аллергически относимся к вето», - написал Абу Хеджле, имея в виду решимость Америки повторно использовать право вето в Совете Безопасности ради непринятия резолюций с осуждением Израиля. “We Arabs are particularly allergic to the veto,” Abu Hejleh wrote, referring to resentment over America's repeated use of its Security Council veto to stop resolutions critical of Israel.
В этом году у него произошла размолвка с премьер-министром по вопросам внешней политики, когда он отказался использовать право вето России, чтобы блокировать одобрение в Организации Объединенных Наций решения об интервенции в Ливию под эгидой НАТО, приведшей в итоге к свержению Муаммара Каддафи. He clashed with the prime minister this year over foreign policy after he declined to use Russia’s veto to block a United Nations resolution that authorized strikes by the U.S. and its allies in Libya that led to Muammar Qaddafi’s ouster.
Мы продолжим борьбу с Путиным и его угрозами. Но ответы на вопросы, а будет ли Украина превращена в полусуверенное буферное государство, и можно ли безнаказанно использовать право грубой силы на планете, зависят лишь от понимания мировыми лидерами того, что политика умиротворения порождает только дальнейшую агрессию. We will continue to defy Putin and his efforts to reduce Ukraine to a semi-sovereign buffer state. But Ukraine’s ability to resist, and the international community’s ability to prevent brute force from having free rein, depends on whether world leaders understand that appeasement begets only further aggression.
В числе возможных областей исследований фигурирует изучение вопросов доступа женщин к земле и/или взаимосвязи между правом на достаточное жилище и земельными и имущественными правами с целью лучшего понимания того, каким образом можно было бы использовать право на достаточное жилище для того, чтобы подкрепить права женщин на землю и имущество. Among the possible areas of research are issues related to women's access to land and/or the relationship between the right to adequate housing and land and property rights, with a view to better determining how the right to adequate housing might be used to support women's rights to land and property.
Однако если свои обязательства не в полном объеме исполнили обе стороны, то в соответствии с законодательством многих стран о несостоятельности такие контракты могут быть приостановлены, с тем чтобы лишить контрагента возможности использовать право их расторжения, после чего исполнение этих контрактов может быть возобновлено либо они могут быть расторгнуты (или, возможно, уступлены, хотя разрешается это нечасто). However, where both parties have not fully performed their obligations, it is a common feature of many insolvency laws that in defined circumstances, those contracts may be subject to the stay in a manner that prevents the counterparty from exercising a right of termination and they can be continued or rejected (or possibly assigned, although this is not widely permitted).
Как указано в пункте 142 доклада Комитета о работе его седьмой сессии, проект правила 31 о проведении голосования во вспомогательных органах был исключен Комитетом на том основании, что " если Председателю Комитета по рассмотрению СОЗ [или другого вспомогательного органа- добавлено секретариатом] будет разрешено использовать право голоса, то такая возможность должна быть предусмотрена кругом ведения Комитета по рассмотрению СОЗ [или другого вспомогательного органа- добавлено секретариатом] ". As indicated in paragraph 142 of the report of the Committee's seventh session, draft rule 31, on voting in subsidiary bodies, was deleted by the Committee on the grounds that “if the chair of the POPs Review Committee [or other subsidiary body- added by Secretariat] were to be permitted to vote, the terms of reference of the POPs Review Committee [or other subsidiary body- added by Secretariat] should allow for such an eventuality.”
Еще более оскорбительным для демократии в последние годы является вопиющее использование членами одной партии законодательной власти на государственном уровне, чтобы помешать сторонникам другой партии использовать свое право голоса. При этом такая силовая игра объясняется необходимостью не допустить фальсификации на выборах, хотя они исключительно редки, а то и вообще отсутствуют. Even more of an affront to democracy in the last few years has been the blatant use of legislative power at the state level by members of one party to impede the ability of followers of the other party to exercise their right to vote, with the rationale for this power play being prevention of a form of voter fraud that has been so rare as to be almost nonexistent.
В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону. President Bush's new strategic doctrine says that while the US will seek to enlist the support of the international community for its policies, America will not hesitate to act alone if necessary to exercise its right of self defense.
В соответствии с предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи в тех случаях, когда на один день назначено два заседания для рассмотрения соответствующего пункта повестки дня, делегации должны использовать свое право на ответ в конце этого дня или по завершении рассмотрения данного пункта, если это произойдет ранее. In accordance with previous decisions of the General Assembly, delegations should exercise their right of reply at the end of the day whenever two meetings have been scheduled for the consideration of the relevant agenda item on that day, or at the conclusion of the consideration of the item, if that is sooner.
Россия готова продолжить использовать свое право вето для того, чтобы помешать получению Соединенными Штатами любого рода одобрения военных действий. И, вероятнее всего, Москва, если виновная сторона не будет определена, продолжит обвинять повстанцев, а не силы Асада и не согласится с любым американским планом с целью наказания Дамаска. Russia is prepared to continue to use its veto power to block the United States from seeking authorization for any sort of military action — and Moscow is likely, if no definitive assignment of guilt can be made, to continue to blame the rebels rather than Assad's forces, and so not sign off on any American plan to punish Damascus.
В тех случаях, когда на какой-либо день назначено два заседания и когда оба заседания посвящены рассмотрению одного и того же пункта, делегациям следует использовать свое право на ответ в конце дня. Delegations should exercise their right of reply at the end of the day whenever two meetings had been scheduled for the same day and both meetings were devoted to consideration of the same item.
IV. Успешная реализация СВПД позволит Ирану в полной мере использовать свое право на ядерную энергию в мирных целях, согласно соответствующим статьям Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в соответствии с его обязательствами в рамках этого договора. Иранская ядерная программа будет рассматриваться в том же ключе, что и программа любого другого неядерного государства — участника Договора о нераспространении. iv. Successful implementation of this JCPOA will enable Iran to fully enjoy its right to nuclear energy for peaceful purposes under the relevant articles of the nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) in line with its obligations therein, and the Iranian nuclear programme will be treated in the same manner as that of any other non-nuclear-weapon state party to the NPT.
(б) использовать законное право требовать права на выгоду от другой гарантии, освобождения от ответственности, залога, обязательства или другого обременения, предоставленного в связи с Договором или любой другой суммы, подлежащей оплате по этой гарантии и освобождению от ответственности; либо (b) exercise any legal right to claim to be entitled to the benefit of another guarantee, indemnity, mortgage, charge or other encumbrance given in connection with the Agreement or any other amount payable under this guarantee and indemnity; or
Джон Стюарт Милль, великий либерал девятнадцатого века, считал, что общество должно использовать уголовное право только для предотвращения вреда другим, но он не считал, что государство должно быть нейтральным по отношению к различным культурам. John Stuart Mill, the great nineteenth-century liberal, thought that society should use criminal law only to prevent harm to others, but he did not think that the state had to be neutral vis-à-vis different cultures.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!