Примеры употребления "имиджу" в русском

<>
Этот скандал нанёс большой урон имиджу компании. This scandal has severely damaged the public image of our company.
Своему международному имиджу правительство уделяет больше внимания, чем политическим реформам. The current government has paid more attention to its international image than with reforming Georgian politics.
«Сноуден стал вторым после Буша человеком, который нанес мощный удар по имиджу США, - написал он. "Snowden was the second one after Bush who struck a powerful blow to the image of the U.S.," Pushkov wrote.
Причины еще не определены, но и техническая неисправность, и ошибка пилота ударят по российскому имиджу. No cause has yet been determined, but either mechanical failure or pilot error would be a blow to Russia's image.
Подготовка Рио-де-Жанейро к приему проходящих в этом году летних Олимпийских игр не способствует его международному имиджу. Rio de Janeiro’s preparations to host this year’s Summer Games did its international image no favors.
Двойственное до недавнего времени отношение Турции к ИГИЛ на самом деле вредит Анкаре и особенно имиджу Эрдогана на Западе. Turkey’s ambivalence until recently on ISIS has indeed hurt Ankara and particularly Erdogan’s image in the West.
Москва и Анкара давно искали пути к примирению, с тем, чтобы компромисс не повредил имиджу ни одной из сторон. Moscow and Ankara have long sought reconciliation, one that would not hurt the image of either country.
Вторжение Путина на Украину ударило по его соотечественникам, ударило по стране — ее экономике, имиджу и влиянию. А для Украины это трагедия. Putin’s invasion of Ukraine has been bad for his countrymen and bad for his country — for its economy, its image, its influence — and a tragedy for Ukraine.
Они более чем в два раза сильнее склонны искать информацию в Интернете и искать товары и магазины, которые соответствуют "правильному имиджу". They are more than twice as likely to search for information online and to seek products and stores that reflect the "right image."
В таком случае не исключен компромисс, идущий на пользу путинскому имиджу и одновременно служащий американским интересам. Но такой компромисс должен сопровождаться давлением на Россию. A compromise that benefits Putin’s image and serves U.S. interests is not impossible then, but it must be accompanied with simultaneous pressure.
Террористы нанесли ущерб мировому имиджу Индии как экономического гиганта с развивающейся экономикой, с историей успеха в эру глобализации, и как «магнита» для инвесторов и туристов. The terrorists dented the worldwide image of India as an emerging economic giant, a success story of the era of globalization, and a magnet for investors and tourists.
В прошлом ноябре он умер в тюремной больнице. Его смерть вызвала в России недолгую шумиху, и президент Дмитрий Медведев, стремившийся к имиджу реформатора, пообещал разобраться в случившемся. His death last November in a prison hospital created a brief uproar in Russia; President Dmitry Medvedev, who has sought to project a reformist image, pledged to get to the bottom of the matter.
Впоследствии генерал Мушарраф, захвативший власть в результате государственного переворота в октябре 1999 года, пытался восполнить урон, нанесённый международному имиджу Пакистана, предлагая Индии провести переговоры “где угодно, в любое время”. In its aftermath, General Musharraf, who seized power in a coup in October 1999, has sought to repair the damage to Pakistan’s image by offering to talk to India “anywhere, at any time.”
По его словам, когда с западной помощью в Азербайджане, где напрочь отсутствуют права человека, укреплялись позиции института уполномоченного по этим правам, это только дискредитировало сам омбудсмен и навредило имиджу Запада. He said that when Western aid helped create the position of human-rights ombudsman in the human-rights-free zone that is Azerbaijan, it only discredited the institution and hurt the West’s image.
Публичное заявление об изменении курса вредит его имиджу, «после того, как пропаганда [Кремля] неустанно внушала нам, насколько эффективно мы противостоим ненавистным „пиндосам“ и боремся с террористами на дальних границах русского мира». Public announcement of changing course is damaging to his image “after their [Kremlin] propaganda tirelessly instilled into us how effectively we resist the hateful pindosy [gringos] and fight terrorists on the distant frontiers of the Russian World.”
Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций. But it wasn’t increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region’s image abroad and made it difficult to attract foreign investment.
Но хотя и Трамп добился сделок, позволивших сохранить какое-то число рабочих мест в США (например, соглашение с компанией Carrier), намного более мощной является его тактика угроз имиджу корпоративных брендов, в том числе с помощью Twitter. While Trump has made deals to keep some jobs in the US, such as the agreement with Carrier, his more powerful tactic has been to threaten companies’ brand image, including via Twitter.
В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять. While image consultants and acting ability can mask a candidate’s character, an integrated life over time is the best basis to judge the authenticity of the next president’s temperament and how he will govern.
На Вас возложено тяжелое бремя и Вам поручена четкая задача: руководить Комиссией для достижения продуктивных результатов, чтобы наша работа не оказалась заложником действий и политики страны, которая бросает вызов Совету Безопасности, и чтобы заложить основу для восстановления ущерба, причиненного имиджу этого органа. You face a heavy burden and a distinct challenge: to lead the Commission towards a productive way forward, to ensure that our work is not hijacked by the actions and policies of a country that defies the Security Council and to lay the foundation for restoring the damaged image of this body.
Более того, если только король Михаил или любой другой заявитель на право собственности решит, что с ним обошлись несправедливо в деле о реституции, он может обратиться в Суд Европейских Сообществ, и если последний примет решение не в пользу правительства, это может нанести сокрушительный удар по и так уже испорченному имиджу страны. Moreover, should King Michael or any other claimant think himself unjustly treated on a matter of restitution, he or she could take their claim to the European Court of Justice, where a decision against the government would deal a devastating blow to the country’s already damaged image.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!