Примеры употребления "изводить насмешками" в русском

<>
Если г-н Кучма продолжит упорствовать, продолжит изводить своих политических оппонентов и средства массовой информации, обеими руками тормозя расследование, он рискует обречь Украину на ту же судьбу, как у соседней Беларуси, где репрессивный режим, приветствуемый только Россией, заглушает независимые голоса и политическую оппозицию. If Mr Kuchma remains recalcitrant, continues to harass political opponents and the media, and drags his feet on the investigation, he risks relegating Ukraine to the same fate as neighbouring Belarus, where a repressive regime, embraced only by Russia, silences independent voices and political opposition
Украинцы встретили новый российский танк насмешками и шутками в соцсетях. After Russia presented the Armata, Ukrainians ridiculed it on the social networks.
До тех пор, пока Стиви не стал напиваться и всех изводить. Well, they were, until Stevie got drunk and wound everyone up.
Когда министр попытался убедить мир в правильности российской политики на Украине, его даже встретили выкриками неодобрения и насмешками. He even faced boos and mocking laughter as he tried to sell the world on Russian policy in Ukraine.
Ресторан Comet Ping Pong начали изводить постоянными, оскорбительными телефонными звонками, часто с угрозами. Comet Ping Pong was harassed by constant, abusive, and often threatening phone calls.
В прогрессивных либеральных кругах требование включить в Преамбулу Конституции Европейского Союза ссылку на Бога и/или "Христианские корни" Европы было встречено насмешками или даже с презрением. In progressive liberal circles, the demand that the Preamble to the Constitution of the European Union include a reference to God and/or the "Christian Roots" of Europe has been met with derision, even contempt.
Тактика поселенцев заключается, в частности, в разрушении, порче или насильственном захвате палестинских домов, установлении блокпостов на дорогах, чтобы создавать помехи для палестинского транспорта, в стрельбе по установленным на крышах водонагревателям, поджоге автомобилей, битье окон, уничтожении посевов и выкорчевывании деревьев, и в том, чтобы изводить торговцев. The settler tactics includes the destruction, vandalizing or forceful takeovers of Palestinian houses, setting up roadblocks to disrupt Palestinian traffic, shooting at roof-top water heaters, setting cars on fire, smashing windows, destroying crops and uprooting trees, and harassing merchants.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками. It is as if France were now seized by a kind of nostalgic generosity toward a presidency that had been marked by suspicion and derision.
Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками. The Fund's proposal has been greeted with predictable disdain and derision by the financial industry.
Заявление премьер-министра было принято одобрительными аплодисментами, а не насмешками и свистом, которых боялись некоторые его консультанты и советники. The prime minister’s statement was received with cheers, not the jeers that some of his aides had feared.
И пока его предвыборная кампания, когда-то встреченная насмешками, продолжает добиваться успехов (в числе последних ? праймериз в Мичигане и Миссисипи и закрытое фракционное собрание на Гавайях), эксперты пытаются найти какой-то исторический или зарубежный прообраз, который поможет пролить свет на этот феномен. As his campaign, once regarded with derision, continues to rack up successes – most recently, in the Michigan and Mississippi primaries and the Hawaii caucus – pundits are scrambling for some historical or foreign analogue that can shed light on the phenomenon.
Согласно полученной информации, причинение боли зачастую также сопровождается психическим давлением, например, словесными оскорблениями, насмешками, унижающим достоинство обращением, угрозами или имитацией казни. According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions.
Между тем, президентские дебаты у республиканцев начинают напоминать некую гротескную игру с детскими насмешками, упреками и колкостями. А реальные проблемы, если их вообще обсуждают, представляют как легко и просто решаемые. Meanwhile, the Republican presidential debates unfold like some grotesque game of playground taunting, with real problems, to the extent they are discussed at all, presented as amenable to easy solution.
Но, возможно, у Трампа недостаточно четкое представление о том, какой вред Соединенным Штатам может нанести Мексика, ее разгневанный народ и его оскорбленная насмешками и презрением гордость. Mr. Trump might have a fuzzier idea of the pain Mexico, its people furious and its pride wounded by his taunts and contempt, might inflict on the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!