Примеры употребления "извлекать" в русском

<>
Может быть, они могли бы извлекать из атмосферы углекислый газ? Maybe they could extract carbon dioxide.
Его нужно извлекать и вставлять снова каждый раз, когда вы хотите войти в аккаунт. Please remove and reinsert the Security Key each time you need to use it.
Кроме того, важно анализировать опыт выполнения предусмотренных МИС обязательств и извлекать для себя соответствующие уроки. Furthermore, it is important to review experiences in implementing international commitments in IIAs and to draw lessons therefrom.
После этого уже мы могли извлекать чистую ДНК из дрожжей и трансплантировать её. And once we had done that, now we can take naked DNA out of yeast and transplant it.
Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы. The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs.
Word может извлекать данные для слияния из различных источников. Word can pull data from a variety of data sources to perform mail merge.
Что ж, мы всё равно сможем извлекать её из битумных песков Канады. We can still extract oil from the tar sands of Canada.
Приверженцы данной технологии предлагают извлекать CO2 из атмосферы с последующим захоронением газа под землёй или в океанах. Proponents of these technologies propose removing CO2 from the atmosphere and storing it underground or in the oceans.
В концептуальном плане сложно извлекать уроки из прежних исторических периодов, чтобы прокладывать для Америки новый курс. Conceptually, it is hard to draw lessons for America’s new path from previous historical periods.
Они не могут извлекать выгоду из природных ресурсов, будь то нефть, пшеница или вода». They can’t take advantage of natural resources, whether it’s oil or wheat or water.”
Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме. Stem cells used in this research are best derived from very early stage embryos created by in vitro fertilization, but this leads to ethical dilemmas.
Приложение Word может извлекать данные для слияния из различных источников. Word can pull data from a variety of data sources to perform a mail merge.
Согласно термодинамике, способность извлекать полезную работу из энергетических ресурсов Вселенной все время снижается. According to thermodynamics, the capacity to extract useful work from the energy resources of the universe is always diminishing.
Для этого мы должны прекратить закачивать углеродные выбросы в атмосферу и научиться извлекать оттуда те, что там уже есть. For that, we must both stop pumping carbon pollution into the atmosphere and learn how to remove what is already there.
Вы не сможете просто взять вскрыть кого-то, взять смычок сделанный из внутренностей и начать извлекать звук. You can't just open somebody up and draw a bow across their innards and expect to produce a sound.
Поэтому из ситуации, когда находятся такие акции и их можно купить по подходящим ценам, надо извлекать максимум возможного. Therefore, when favorable prices exist, full advantage should be taken of the situation.
На новой вкладке Диапазоны можно извлекать процентные значения или суммы процентов, определяя все более широкий диапазон таких значений для дневных интервалов, месячных интервалов или интервалов сумм. On the new Ranges tab, you can derive interest percentages or amounts by defining an increasing series of these values in intervals of days, months, or amounts.
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это. It's all in the streams of information we consume daily, we just have to know how to pull it out.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей. They realized they could farm sea vegetation, extract oxygen from the ocean for their ships.
Если в пункте промежуточной разгрузки упаковки предстоит извлекать из транспортного пакета, контейнера или транспортного средства, то должны быть подготовлены соответствующие транспортные документы ". If packages are to be removed from the overpack, container, or vehicle at a point of intermediate unloading, appropriate transport documents shall be made available; ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!