Примеры употребления "идет" в русском с переводом "march"

<>
HFT идет в страны, где все еще «яки бродят по равнинам». It is marching into countries where yaks still roam the plains.
Эта несостоятельность не означает того, что новый вид расизма – «исламофобия» – идет уже полным ходом. This failure does not mean that a new kind of racism – “Islamophobia” – is on the march.
Но события вторника никак не меняют главное в демократической гонке — Клинтон уверенно идет к выдвижению. But nothing that happened on Tuesday night alters the narrative of the Democratic race — that Clinton is on a steady march to the nomination.
Одна из них заключается в том, что индустриальные и развивающиеся страны движутся с разной скоростью, когда речь идет о свертывании ХФУ. One is that industrial and developing countries march at different speeds when it comes to phasing out CFC's.
Он надеется вернуться на президентский пост по итогам президентских выборов 4 марта, на которые он идет, отстранив своего протеже президента Дмитрия Медведева. He’s seeking to return to the presidency in March 4 polls after pushing aside his protege, President Dmitry Medvedev.
Это весьма упрощенный ответ для политика, вступающего в избирательную гонку (ну, или типа того, поскольку Путин идет к мартовским выборам и переизбранию, не давая шансов никому). That's a simplistic answer from a politician starting an election campaign (of sorts: Putin is headed for re-election in March without giving anyone else a chance).
Но, если надлежащая политика по развитию числа рабочих мест не будет введена в действие, остается неясным, будет ли продолжать расти спрос на рабочую силу, поскольку технология идет вперед But, unless the proper policies to nurture job growth are put in place, it remains uncertain whether demand for labor will continue to grow as technology marches forward.
4 марта 1998 года ПРООН и УВКПЧ подписали Меморандум о понимании, где в первой части приложения о практической деятельности речь идет о совместных усилиях по поощрению права на развитие. A memorandum of understanding was signed by UNDP and OHCHR on 4 March 1998, which dedicates the first section of its operational annex to joint efforts for the promotion of the right to development.
В марте впервые за 16 месяцев снизилась реальная заработная плата. Также упали конечные доходы, о чем говорят данные от 19 апреля. Это признак того, что экономический подъем идет неравномерно. Real wages dropped for the first time in 16 months in March and disposable income also declined, a report showed on April 19, a sign that the recovery remains uneven.
Речь идет о судьбе сербского населения, чьи права человека и безопасность и без того находятся под серьезной угрозой, особенно после вспышки насилия на этнической почве, произошедшей в марте 2004 года. The Serb population is at stake, whose human rights and basic security have already been seriously threatened, especially after the outbreak of ethnically motivated violence in March 2004.
Еще в марте Еврокомиссия фактически заморозила решение об освобождении газораспределительной системы восточной Германии OPAL (по ней импортируемый из России газ идет из Балтийского моря на юг) от ряда нормативов, заложенных в Третьем энергетическом пакете ЕС. As early as March, the European Commission de facto froze a decision that would have exempted the OPAL gas distribution system in eastern Germany — it transports imported Russian gas southward from the Baltic Sea — from some regulations in the EU’s Third Energy Package.
Израилю надлежит представить свой периодический доклад для его рассмотрения на сессии Комитета в марте 2004 года, но, поскольку речь идет о вопиюще дискриминационном законе, Комитет мог бы подумать о том, чтобы рассмотреть этот вопрос в срочном порядке. Israel was due to submit its periodic report for consideration at the Committee's session in March 2004 but, since the matter concerned a blatantly discriminatory law, the Committee might consider addressing it as a matter of urgency.
16 марта 2004 года Комитет принял процедуры составления и обновления его перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки, а также процедуры рассмотрения просьб об исключениях из режима ограничений на поездки, о которых идет речь в пункте 4 резолюции 1521 (2003). On 16 March 2004, the Committee adopted procedures for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Планирование демобилизации не прошедших аттестацию бойцов Маоистской армии с конца марта идет быстрыми темпами, а претворение в жизнь хорошо продуманного плана позволит выполнить, хотя и с опозданием, обязательства сторон, взятые на себя в мирном процессе, и перед Организацией Объединенных Наций. Planning for the discharge of the disqualified Maoist army personnel has moved forward at a brisk pace since late March, and the implementation of a well-thought-out plan will fulfil, if belatedly, commitments parties made in the peace process and to the United Nations.
Главным образом речь идет об активисте и адвокате Алексее Навальном, в начале марта выпустившем документальный фильм, в котором он обвинял Медведева в приобретении дорогостоящей недвижимости в России и Италии. Как утверждается в фильме, на это был потрачен 1 миллиард долларов, выведенный близкими к Медведеву предпринимателями через фальшивые благотворительные фонды. Chief among them is Alexei Navalny, an activist lawyer who in early March released a documentary that accused Medvedev of amassing luxurious properties in Russia and Italy with more than $1 billion channeled by business allies to bogus charity funds.
В марте 2015 года российское Министерство обороны объявило о том, что новые неназванные ракеты с радиусом действия 400 километров, предназначенные для комплексов С-300В4, начали поступать в российские войска, и на основе этого сообщения некоторые российские средства массовой информации пришли к выводу о том, что речь идет о ракетах 40Н6. In March 2015, the Russian Defense Ministry announced that a new unspecified 400km range missile intended for use with the S-300V4 had entered service with Russia’s military, leading a number of Russian media sources to assume that the missile in question is the 40N6.
Так, например, 7 марта 2002 года Болгария внесла поправку в заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при сдаче на хранение ее ратификационной грамоты (в 1994 году) в отношении Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года, однако, строго говоря, можно считать, что в данном случае речь идет скорее о толковании оговорки, а не об изменении заявления о толковании. Also, on 7 March 2002, Bulgaria amended a declaration made upon signature and confirmed upon deposit of its instrument of ratification (in 1994) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959; however, strictly speaking, it might be considered that this was more a case of interpreting a reservation than modifying an interpretative declaration.
Эти механизмы сыграли важную роль в мирном урегулировании ряда инцидентов, которые могли бы спровоцировать более широкий конфликт: в частности, речь идет о засаде, в которую попал в марте невооруженный конвой к северу от Абъея, и о стычке в августе между находившимися в увольнении военнослужащими НОАС и СВС на рынке Рубкона в штате Юнити, в результате которой были убиты восемь мирных жителей и трое солдат. These mechanisms played a significant role in the peaceful resolution of a number of incidents that could have triggered wider conflict, notably, the March ambush of an unarmed convoy north of Abyei, and the August clash between off-duty SPLA and SAF officers in the Rubkona market in Unity State, in which eight civilians and three soldiers were killed.
Кроме того, 7 марта 2002 года Болгария внесла поправку в заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при сдаче на хранение ее ратификационной грамоты (в 1994 году) в отношении Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года; однако можно считать, что в данном случае речь идет скорее о толковании оговорки, а не об изменении заявления о толковании в собственном смысле слова. Also, on 7 March 2002, Bulgaria amended a declaration made upon signature and confirmed upon deposit of its instrument of ratification (in 1994) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959; however, strictly speaking, it might be considered that this was more a case of interpreting a reservation than modifying an interpretative declaration.
Июль 2006 года: в рамках исполнения решения о продлении отпуска по беременности и родам, принятого на внеочередном заседании Совета министров 20 марта 2004 года, послеродовой период отпуска по беременности и родам продлевается на одну неделю, если трудящаяся женщина не в состоянии работать в результате заболевания или несчастного случая в течение всего периода, начиная с шестой недели, предшествующей родам, или с восьмой недели, если речь идет о рождении близнецов. July 2006: to implement the decision regarding the prolongation of maternity leave taken by the Extraordinary Council of Ministers on 20 March 2004, the postnatal period of maternity leave is prolonged by one week when the female worker has been unable to work due to an illness or accident during the entire period from the sixth week prior to the date of childbirth, or the eighth week in the event of multiple births.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!