Примеры употребления "играть по-крупному" в русском

<>
Вовсе не слабость или беспомощность вынудила Обаму играть по-крупному. It was not weakness or helplessness that induced Obama to play for high stakes.
Гарольд научил тебя играть по-крупному. Harold taught you blackjack and chess.
Иранский президент Хасан Рухани на этой неделе начал играть по-крупному, объявив, что будет с правительством Асада «до конца». Iranian President Hassan Rouhani seemingly doubled down this week, declaring that he stood with Assad’s government “until the end of the road.”
Я люблю играть по-крупному. И это означало только одно. Есть совершенно убойное средство против лёгочной гипертензии под названием Флолан. Это не просто лекарство, это образ жизни. I like to do things big, and it meant one thing: there is a big gun treatment for pulmonary hypertension called Flolan, and it's not just a drug; it's a way of life.
Новаторы и их инвесторы готовы играть по крупному на этих возможностях, потому что они знают, что возможная награда в виде доходов от глобальной клиентской базы будет значительно превышать первоначальные инвестиции. Innovators and their investors are willing to bet big on these opportunities, because they know that the eventual reward in revenue from a global customer base will far exceed the initial investment.
В противном случае он начинает походить на игрока, ставящего по крупному, но которого уличили в том, что он блефует. Otherwise he will resemble a high-stakes gambler whose bluff has been called.
Если Вы торгуете преимущественно по новостям, Вы можете соглашаться или не соглашаться с тем, что я сейчас скажу, но это - правда: Новости не дают возможность играть по уровням. So if you’re a fundamental trader or are swayed by news, you may or may not like what I’m going to say but here it is anyways: News is not a level playing field.
Кыргызстан стал первой страной, представившей отчет по крупному золотодобывающему проекту в рамках EITI. The Kyrgyz Republic became the first country to report under EITI, for a large gold-mining project.
Вороненков и Максакова будут процветать на Украине так же, как они процветали в России: они будут говорить то, что от них требуется, и играть по тем правилам, по которым они играли всегда. Voronenkov and Maksakova will do as well in this new Ukraine as they did in Russia: They will say whatever's required and play by the only rules they know.
Российская «игра по крупному» в Ираке и Иране Russia's "Great Game" in Iraq and Iran
Путин будет играть по своим собственным правилам, как внутри России, так и за ее пределами. Putin’s Russia follows its own rules, whether in Syria or at home.
Например, крупный клиент может потребовать разделить финансирование проекта между несколькими подразделениями его организации, или же ваша компания может разделить затраты по крупному проекту с внешней организацией. For example, a large customer might request split funding of a project by its multiple divisions, or your company can share the costs of a large project with an external organization.
Однако, по его мнению, по-прежнему неясно, насколько Россия готова играть по правилам ВТО в международной торговле и как отреагируют лидеры страны, если их уличат в нарушении некоторых требований, изложенных в статьях документов ВТО. Still, he said questions remain about whether Russia is prepared to play by the same WTO rules in international trade and how the country’s leaders would react if found in violation of some requirement in those provisions.
Возможно, Трамп захочет работать именно так; но ему нужен другой внешнеполитический аппарат, чтобы играть по новым правилам. Старому аппарату идея торга незнакома. Trump may be interested in working this way, but he'd need a different foreign policy community to play the new game: To the existing one, horse-trading is a foreign concept.
Подход Бендукидзе в отношениях с ними заключался в том, что они «должны играть по новым правилам, или сгниют в тюрьме», однако такая стратегия не может стать частью ни одной «институционной структуры». Bendukidze’s approach to them was “play by the new rules or rot in jail”, but that can’t be part of any “institutional framework”.
— Их вытеснили за нежелание играть по старым правилам». "They were pushed out for not wanting to play by the old rules."
Будучи энергично развивающейся демократией с независимым гражданским обществом и свободной прессой, Индия, возможно, не захочет играть по авторитарным правилам ШОС. As a vibrant democracy with an independent civil society and an unruly free press, India may not play by the SCO's authoritarian rules.
Мне кажется, некоторых людей раздражает в RT больше всего именно то, что канал отказывается играть по общепринятым правилам. And that, I think, is what galls people so much about RT, they don’t play by the normal rules.
Россия открыто отказалась играть по правилам, которые США установили для всего остального мира. Russia has openly refused to play by the rules imposed by the U.S. on the rest of the world.
Россия ведет гораздо более масштабную игру и готова нести потери, если она может достичь своей цели, заключающейся в том, чтобы заставить США играть по ее правилам. The Russians are playing a bigger game and are willing to take losses if they can achieve their goal of getting the United States to play by their rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!