Примеры употребления "заявлениями" в русском с переводом "allegation"

<>
Одной из причин нестыковки между публичными заявлениями и утверждениями военных является скорость, с которой протекают официальные расследования. One reason for the disconnect between public allegations and the military’s claims is the pace of official investigations.
По его словам, он лично выступал с обвинениями и заявлениями о том, что чиновники из государственной корпорации разворовали миллионы долларов. He said he personally pursued allegations that officials at a state-controlled corporation embezzled millions of dollars.
Сегодняшний кризис вызван заявлениями (как президента Трампа, так и некоторых республиканцев) о том, что администрация Обамы злоупотребляла разведсообществом в политических целях. Today’s crisis is sparked by allegations, both by President Trump and by some House Republicans, of political misuse of the intelligence community by the Obama administration.
Сообщения будут включать срочные обращения и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев или ситуаций в стране. Communications will consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations.
Сообщения включают призывы к незамедлительным действиям и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев и ситуаций в стране. Communications consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations.
В апреле 2002 года главные инспекторы Инспекции Службы уголовного преследования и Инспекциии полицейских сил опубликовали совместный доклад под названием " Совместная инспекция расследований и разбирательства дел, связанных с заявлениями об изнасиловании ". In April 2002, the Chief Inspectors of Her Majesty's Crown Prosecution Service Inspectorate and Her Majesty's Inspectorate of Constabulary published a joint report Joint Inspection into the Investigation and Prosecution of Cases Involving Allegations of Rape.
Комитет обеспокоен заявлениями о том, что не во всех случаях соблюдаются основополагающие правовые гарантии лиц, содержащихся под стражей полицией или пограничными службами, включая право на доступ к адвокату и медицинскому освидетельствованию. The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff, including the rights of access to a lawyer and medical examination, are not being observed in all situations.
"The Mail on Sunday" и ее сестринская газета" The Daily Mail" оправдали публикацию откровений бывшего компаньона Брауна заявлениями последнего о том, что Браун позволял ему использовать корпоративные ресурсы для собственного частного бизнеса. The Mail on Sunday and its sister paper, The Daily Mail, justified their publication of revelations by Browne's former companion on the grounds that they include allegations that Browne had allowed him to use corporate resources for the benefit of his own private business.
В материале, подготовленном тремя авторами — Кеном Бенсинджером (Ken Bensinger), Марком Скуфсом (Mark Schoofs) и Мириам Элдер (Miriam Elder) — отдел новостей популярного сайта опубликовал досье с голословными заявлениями, касающимися Дональда Трампа и России. In a story with three bylines — Ken Bensinger, Mark Schoofs and Miriam Elder — the news division of the popular website published a dossier of allegations pertaining to Donald Trump and Russia.
В связи с новыми заявлениями о коррупции в ФИФА после переизбрания в пятницу Зеппа Блаттера на пост президента Лавров сказал, что скандал вокруг главной футбольной организации никак не повлияет на проведение чемпионата мира 2018 года в России. Amid fresh allegations of corruption at FIFA after Friday’s re-election of Joseph “Sepp” Blatter as president, Lavrov said the scandal enveloping the world soccer authority won’t affect Russia’s hosting of the 2018 World Cup.
Это стало ясно из заявлений женщин из числа внутренних перемещенных лиц в лагерях, которые были подтверждены заявлениями ряда женщин в городе Кас о том, что они подверглись изнасилованию, хотя медицинское освидетельствование по форме уголовного расследования № 8 не обнаружило никаких свидетельств этого преступления. This became clear from the statements made by the internally displaced women in the camps, as confirmed by the allegations made by a number of women in the town of Kas that they had suffered rape, whereas medical examination in accordance with criminal form No. 8 did not reveal any signs of that crime.
Комитет подчеркивает необходимость серьезного укрепления системы уголовного правосудия и рекомендует государству-участнику усилить процедуры оперативного и беспристрастного расследования и эффективного преследования в связи со всеми заявлениями о нарушениях согласно Закону 1989 года относительно (предупреждения проявлений жестокости) включенных в особый список каст и племен. The Committee stresses the need for a determined enforcement of the criminal justice system, and recommends that the State party strengthen procedures for prompt and impartial investigations and effective prosecutions of all allegations of violations under the 1989 Scheduled Castes and Scheduled Tribes (Prevention of Atrocities) Act.
Что касается утверждений автора о том, что его право на презумпцию невиновности было нарушено публичными заявлениями, сделанными представителями Службы безопасности, то Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка № 13 по статье 14, в котором говорится, что государственные власти обязаны воздерживаться от предопределения исхода судебного процесса3. As to the author's allegations that his right to the presumption of innocence was violated by public statements made by representatives of the security service, the Committee recalls its general comment No. 13 on article 14, which states that it is the duty of all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial.
Правительство направило ответ, в котором было указано, что данное лицо не выразило желания подать письменное заявление, что было необходимо для начала любого официального расследования; впоследствии, после подачи официального заявления, полиция предприняла ряд мер, в том числе в связи с заявлениями о причастности конкретных сотрудников полиции80. The Government replied indicating that the individual had not wished to file a written complaint, which was a precondition for launching an official investigation; later, following the filing of an official complaint, the police undertook a series of actions, including in relation to allegations about the involvement of specific police officers.
Был также создан межучрежденческий Координационный комитет по вопросам сексуальной эксплуатации и посягательств под началом Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) для координации мер, которые должны предприниматься в связи с первоначальными заявлениями, и для создания устойчивых систем, которые позволят положить конец дальнейшим случаям сексуальной эксплуатации со стороны гуманитарных работников. An inter-agency coordination committee, Coordination Committee on Sexual Exploitation and Abuse (CCSEA), was also formed under the chair of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to coordinate the actions required to respond to the initial allegations and to establish sustainable systems to eventually stop further cases of sexual exploitation by humanitarian workers.
Исламская Республика Иран уверена в том, что остающиеся три вопроса также будут решены; тогда всем станет совершенно ясно, что, несмотря на массированную пропаганду и шум, поднятый несколькими странами, ядерная программа Ирана является абсолютно мирной и что так называемые озабоченности, выраженные этими несколькими странами, являются лишь необоснованными утверждениями и заявлениями. The Islamic Republic of Iran is certain that the three remaining issues will also be resolved, and it will become abundantly clear for all that, despite the massive propaganda and the noises made by a few countries, Iran's nuclear programme is absolutely peaceful and the so-called concerns raised by those few countries are but unfounded claims and allegations.
11 мая 2005 года министр иностранных дел Швеции направила письмо Верховному комиссару, в котором описывались, в частности, неудачные усилия, предпринятые шведской стороной в целях проведения в Египте расследования, призванного независимым образом установить факты в связи с заявлениями о применении пыток и жестоком обращении после высылки двух граждан Египта в эту страну. On 11 May 2005 the Swedish Foreign Minister addressed a letter to the High Commissioner, describing inter alia unsuccessful efforts that had been undertaken on the Swedish part to bring about an investigation in Egypt for the purpose of independently establishing the facts in view of the allegations of torture and ill-treatment that followed on the expulsion of the two Egyptian nationals to that country.
Принимая эту резолюцию, Европейский парламент присвоил себе право вмешиваться в наши внутренние дела и в наш независимый судебный процесс по делу, связанному с серьезным правонарушением, таким, как оборот наркотиков, и уже переданному в суд, а также выступил с необоснованными заявлениями в отношении ТРСК и Турции, а также спора по поводу Кипра. With this resolution, the European Parliament has arrogated to itself the right to interfere in our internal affairs and our independent judicial process in a case which entails a serious offence, such as drug trafficking, and which has already been referred to court, and has made baseless allegations with regard to the TRNC and Turkey as well as the Cyprus dispute.
Что касается альтернативных формулировок, заключенных в квадратные скобки, то, согласно одному мнению, предпочтение следовало отдать словам " заявлениями по существу спора ", поскольку они позволяют признать, что утверждения относительно наличия арбитражного соглашения могут содержаться не только в исковом заявлении и отзыве на иск, но также и в других представляемых документах процессуального характера, например в уведомлении о проведении арбитражного разбирательства. As to the alternative wordings in square brackets, one view favoured the words “statements on the substance of the dispute” because they recognized that allegations of the existence of an arbitration agreement may be contained not only in a statement of claim and defence but also in other procedural submissions such as a notice of arbitration.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений. The company denied that there was any substance to these allegations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!