Примеры употребления "заняли место" в русском

<>
Потому что тебе заняли место в звездолёте? Because they're saving a seat on the rocket ship just for you?
Однако многие из вновь созданных рабочих мест являются низкооплачиваемыми, а иммигранты в последнее время заняли место банкиров в качестве козлов отпущения за все социальные неурядицы. But many of the jobs created pay low wages, and immigrants have recently displaced bankers as scapegoats for all social ills.
Почему, например, санкция предпринята именно против австрийской партии Свободы, а не против других европейских стран (вроде Италии), где партии из экстремально правого крыла заняли место в правительстве? Why act, for example, against the Austrian Freedom Party when no action was taken in other European countries (like Italy) when parties from the extreme right took part in government?
Чарльз Киндлбергер, интеллектуальный архитектор плана Маршалла, преподавший затем в МИТ, так объяснял причины катастрофического десятилетия 1930-х: США заняли место Великобритании в качестве крупнейшей глобальной державы, но не взяли на себя британскую роль по обеспечению глобальных общественных благ. Charles Kindleberger, an intellectual architect of the Marshall Plan who later taught at MIT, argued that the disastrous decade of the 1930s was caused when the US replaced Britain as the largest global power but failed to take on Britain’s role in providing global public goods.
1 апреля 2013 года орган пруденциального регулирования вместе с органом по финансовому поведению (FCA) заняли место управления по финансовому регулированию (FSA), которое ранее занималось регулированием всей финансовой индустрии Великобритании. As of 1 April 2013, the Prudential Regulation Authority, along with the Financial Conduct Authority (FCA), took the place of the Financial Services Authority (FSA), which previously regulated the entire financial industry in the UK.
В то же время, негосударственные деятели, вроде Хезболлы, Хамаса и аль-Каиды, заняли место традиционных армий, а террористы-смертники, снабженные придорожными и автомобильными бомбами или поясами смертников заменили собой партизанских борцов и их "Калашниковы". At the same time, non-state actors, such as Hezbollah, Hamas, and al-Qaeda, have taken the place of traditional armies, and suicide bombers equipped with road-side and car bombs or explosive belts have replaced guerrilla fighters with their Kalashnikovs.
Ценные бумаги заняли место традиционных банковских кредитов. Securities took the place of traditional bank credits.
Европейские гегемоны – Британия и Франция – заняли место Блистательной Порты, гарантируя данный порядок напрямую или через региональных сателлитов. The European hegemons, Britain and France, took the place of the Sublime Porte, guaranteeing this order either directly or via regional proxies.
В колледже мы были на танцевальном конкурсе и заняли 3 место из 100 участников. In medical school, we entered a dance competition and came third place out of over 100 entrants.
В двадцатке лучших 15 стран оказались европейскими, США заняли 28 место, а Китай — 57. Of the top 20 countries, 15 are European. By contrast, the United States ranks 28th and China 57th.
Барлингтон отстранили за допинг, а мы заняли их место. Burlington got busted for illegal diet supplements, so we're taking their spot.
США заняли 11 место в списке самых процветающих стран — на одну строчку ниже, чем в прошлом году. The United States comes in as the 11th most prosperous nation, down one spot from last year.
Ты не вписал имя своего спутника, так что мы не заняли ему место. You didn't include a name for your plus-one so we didn't hold the space.
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun.
По данным одного из международных исследований, американцы заняли 11-е место по уровню счастья у населения и постыдное 24-е по экономике. In an international study, Americans ranked 11th in happiness and a discouraging 24th in economy.
Они ежедневно воспроизводятся в СМИ, звучат на занятиях в школах и университетах, разрабатываются в научных исследованиях; они заняли свое место в национальной идентичности постсоветской России. They are reproduced on a daily basis in the media, taught in schools and colleges, and elaborated on in academic research; they have found their way into the post-Soviet Russian national identity.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun.
Мы заняли тебе место в первом ряду. We saved you a spot up front.
В прошлом году Соединенные Штаты обошли Саудовскую Аравию и заняли первое место в мире по добыче нефти и газа, сделав это на шесть лет раньше, чем ожидали аналитики. Last year, the United States surpassed Saudi Arabia to become the top oil and gas producer in the world, six years earlier than analysts had expected.
Местные органы власти будут на переднем крае деятельности по поиску соответствующих решений, и ООН-Хабитат совместно с организацией " Объединенные города и местные органы власти " работает над обеспечением того, чтобы вопросы городов и изменения климата заняли важное место в повестке дня пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая будет проходить в Копенгагене в декабре 2009 года. Local authorities would be at the forefront of the search for solutions and UN-Habitat was working with United Cities and Local Governments to ensure that cities and climate change would feature prominently on the agenda of the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in December 2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!