Примеры употребления "заниматься проблемой" в русском

<>
В дополнение к этому у АРИС могут быть некоторые идеи относительно того, как заниматься проблемой национальных НПО, у которых нет средств сотрудничать с Комитетом. In addition, ARIS might have some ideas on how to deal with the problem of national NGOs which did not have the means to cooperate with the Committee.
Переходя к последствиям принятого в марте 2003 года Закона о внутренней безопасности, она говорит, что в своем циркуляре от 3 июня 2003 года министерство юстиции указало на то, что оно будет заниматься проблемой навязывания интимных услуг, уделяя приоритетное внимание ликвидации притонов для занятия проституцией и оказанию помощи жертвам, а не их наказанию. Turning to the impact of the Internal Security Act of March 2003, she said that, in its circular of 3 June 2003, the Ministry of Justice had indicated that it would deal with the problem of soliciting by according priority to dismantling prostitution rings and stressing assistance to victims over punishment.
Этот знаменитый футболист никогда прежде не считал нужным заниматься проблемой расизма во французском обществе. The soccer star had never previously bothered to address the issue of racism in French society.
Что касается стимулов, у политиков просто не было достаточных резонов заниматься проблемой экономических моделей, способствующих неравному распределению доходов. With respect to incentives, politicians have not been given a good enough reason to address unequal distribution patterns.
До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов. Unless house prices have stopped declining, it is important for the Obama administration to turn to the problem of high loan-to-value ratios.
ПРООН продолжает заниматься проблемой торговли людьми на национальном уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). UNDP continues to address the issue of trafficking at the country level, particularly through its Gender in Development (GID) programme.
ЮНИСЕФ продолжал заниматься проблемой предупреждения несчастных случаев и травмирования детей на основе поддержки деятельности по повышению информированности, разработки политики, проведения исследований и разработки систем контроля. UNICEF continued to address accident and injury prevention among children through support for awareness-raising, policy formulation, studies and the development of surveillance systems.
Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении. The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty.
Пока обедневшие борцы с коррупцией были вынуждены заниматься проблемой выживания своих семей, относительная свобода действий их сверхбогатых врагов в промышленности, СМИ, парламенте и правительстве начала расти. As impoverished anti-corruption campaigners became preoccupied with securing the daily survival of their families, the relative freedom of action of their super-rich enemies in industry, mass media, parliament, and government accordingly increased.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает заниматься проблемой торговли людьми на страновом уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). The United Nations Development Programme (UNDP) continues to address the issue of trafficking at the country level particularly through its Gender in Development (GID) Programme.
ЕЦБ убежден в том, что "благотворное невмешательство" - это правильная политика в области обменных валютных курсов, и что страны "Большой семерки" - это именно то место, где и надо заниматься проблемой нестабильности валюты. The ECB is convinced that benign neglect is the right exchange rate policy, and that the G7 is the right place to address currency volatility.
Недавно было разработано Оперативное руководство ЮНЕП и МОК по съемке и мониторингу морского мусора, которое поможет государствам, организациям по региональным морям и другим профильным организациям заниматься проблемой отслеживания и оценки замусоривания моря. The UNEP/IOC Operational Guidelines on Survey and Monitoring of Marine Litter, which have recently been developed, will assist States, regional seas organizations and other relevant organizations to address the problem of monitoring and assessment of marine litter.
Для этого требуется повысить уровень знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. This meant increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Программы профессиональной подготовки были направлены на повышение уровня знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. Training programmes were aimed at increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Глава VII Правил процедуры, включая статью 23, дает несколько возможностей для разработки рекомендаций на тот счет, как эффективнее заниматься проблемой международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. Chapter VII of the rules of procedure, including rule 23, offers several possibilities to develop recommendations on how to deal in a more effective way with the issue of international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
Я призываю Председателя и Генерального секретаря постоянно заниматься проблемой изменения климата, а также другими не менее важными вопросами, стоящими перед нами, такими, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансирование развития и, конечно, реформа Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. I encourage the President and the Secretary-General to remain continuously engaged with respect to the issue of climate change, together with other equally important issues confronting us, such as the achievement of the Millennium Development Goals, financing for development and, of course, the reform of the United Nations, including Security Council reform.
с удовлетворением отмечает всеобъемлющий характер выводов и рекомендаций Социального форума и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Notes the comprehensive nature of the conclusions and recommendations of the Social Forum and calls upon States, international organizations, in particular those with a mandate for poverty eradication, non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors, to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
Кроме того, это был шанс начать заниматься проблемой, которая может стать главным международным вызовом для администрации США в предстоящие четыре года: активная разработка Северной Кореей ядерного оружия и средств его доставки, которую надо остановить, не развязав при этом войну с использованием обычных вооружений на Корейском полуострове. In particular, it was a chance to begin to address what could turn out to be the biggest international challenge the administration faces in the coming four years: North Korea’s unrelenting push for deliverable nuclear weapons, without sparking a conventional war on the Korean Peninsula.
Занимаясь главным образом вышеуказанными важными вопросами и посвящая им львиную долю своего времени и умственной энергии, этот малочисленный круг приближенных президентских советников из внешнеполитического истэблишмента США (еще им приходилось заниматься проблемой иракского вторжения в Кувейт) вполне естественно уделял тогда мало внимания вопросам структуры и организационных принципов рождавшейся новой международной системы. With these two major issues occupying the time and intellectual energy of the small policy-making circle in the U.S. foreign-policy establishment (which also had such other questions as Iraq’s invasion of Kuwait to deal with), it is not surprising that little attention was paid at the time to thinking about the structure and organizing principles of the new international system that was emerging.
с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации Социального форума 2005 года и новаторский характер многих из них и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Takes note with satisfaction of the conclusions and recommendations of the 2005 Social Forum and of the innovative nature of many of them, and calls upon States, international organizations- in particular those with a mandate for poverty eradication- non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors, to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!