Примеры употребления "зависть" в русском с переводом "envy"

<>
Зависть Европы по отношению к доллару Europe's Dollar Envy
Возможно, свою роль играет некоторая зависть. Perhaps there is also a touch of envy at work.
Зависть, злость и печаль причиняют душевную боль. Envy, anger, and sadness hurt.
Успех рождает уверенность, но он также вызывает зависть. Success breeds confidence, but it also attracts envy.
Зависть - корень неисчислимых зол и червь, подтачивающий добродетель. Envy is the root of a lot of evils and woodworm of virtues.
Говорят, это на радость ребенку и на зависть учителю. It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
Это устройство вызывало зависть и страстное желание обладать им. Now, this was an object of much envy and lust.
Это как чёрная зависть к защитникам прав животных, понимаешь? It is an instinct animal that people feel envies, you know?
Существует только одна большая проблема, связанная с этим. Ее имя - зависть. There is one really big problem with this, and that problem is envy.
В качестве дополнительного преимущества такой подход может стимулировать «конкурентную зависть» в других отстающих регионах. As an added benefit, such an approach could spur “competitive envy” in other sluggish regions.
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха. Former political friends of the leaders of Citizen's Platform try to conceal their envy, but without much success.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели. The paradox of capitalism is that it converts avarice, greed, and envy into virtues.
Но главной движущей силой является DARPA, которое вызывает зависть и интриги во всем мире. The real energy, however, is emanating from DARPA, an agency of international intrigue and envy.
Бывшие политические друзья лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха. Former political friends of the leaders of Citizen's Platform try to conceal their envy, but without much success.
Причем рейтинг Путина колеблется в районе 65%, на зависть подавляющему большинству его западных коллег. Not only that, his approval rating, now hovering at around 65 percent, would be the envy of just about any of his counterparts in the West.
Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать "зависть по отношению к доллару", станет еще острее. The old version of the European response-what psychologists might call "dollar envy"-will only become more acute.
А из-за того, что он хорошо умел собирать деньги, он, вероятно, вызывал зависть других людей. And because he was so good at raising money, he might have attracted the envy of others.
Зависть поколения, считает Бейнарт, подтолкнула некоторых американцев к поискам своих гитлеров, которые не согласятся на примиренчество. Generational envy has, Beinart believes, propelled some Americans' searches for Hitlers to not appease.
Эти микро-механизмы - на зависть нанотехнологам всего мира - самоуправляющиеся, мощные, безошибочные, высокоточные устройства, состоящие из нитей аминокислот. These micro-machines, which are the envy of nanotechnologists the world over, are self-directed, powerful, precise, accurate devices that are made out of strings of amino acids.
Благосостояние жителей Нового Уренгоя, многие из которых работают в «Газпроме» и «Роснефти», вызывает зависть у остальной России. The wealth of Novy Urengoy residents, many of whom work for Gazprom and Rosneft, is the envy of the rest of Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!