Примеры употребления "драматурга" в русском

<>
Однажды я натолкнулся на замечательную цитату британского драматурга Вильяма Арчера: And I finally came across this fantastic quote by a British playwright, William Archer:
Так, моя работа может вдохновить драматурга, писателя или учёного, в свою очередь, [их труды] могут дать идею врачу или филантропу или сиделке. So a piece of mine may inspire a playwright or a novelist or a scientist, and that in turn may be the seed that inspires a doctor or a philanthropist or a babysitter.
Потому что он премированный драматург? Because he's an award-winning playwright?
Философы, драматурги, богословы веками обсуждали этот вопрос: Philosophers, dramatists, theologians have grappled with this question for centuries:
На суде нас защищал драматург Джон Мортимер. And John Mortimer, the playwright, defended us.
В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. In the former Soviet bloc, it was the poets, dramatists, cartoonists, and novelists whose works encoded forbidden themes of freedom, and who were targeted by the secret police.
Гениальный драматург, Эдриен Кеннеди, назвала свою автобиографичную книгу "Люди, которые привели меня к написанию пьес". The brilliant playwright, Adrienne Kennedy, wrote a volume called "People Who Led to My Plays."
Мне приятно представлять себе Организацию Объединенных Наций как новый «Глобус» — театр, в котором мы все являемся актерами или — если нам позволяет воображение — драматургами истории нашей хрупкой планеты. I like to think of the United Nations as the new Globe, a theatre in which we are the players or — if we have the imagination — the dramatists for the story of our fragile planet.
В таких ситуациях, как однажды иронично пошутил драматург Бертольд Брехт, единственная альтернатива – «распустить народ и избрать новый». In such situations, the playwright Bertolt Brecht once quipped ironically, the only alternative is to “dissolve the people and elect another.”
В конце концов, половое влечение человека, особенно если оно связано с рискованным или саморазрушающим поведением, владело воображением драматургов со времён древних греков, которые придумали историю Ахиллеса и его уязвимости. After all, the human sex drive, especially if it compels risky or self-destructive behavior, has held appeal for dramatists since the ancient Greeks, who originated the story of Achilles and his vulnerability.
Когда пишут об иностранных работниках в Швейцарии, швейцарский драматург Макс Фриш как-то отметил, что, “Мы попросили работников. When writing about guest workers in Switzerland, Swiss playwright Max Frisch once observed that, “We asked for workers.
«Как можно говорить, что проводить митинг за справедливость — это неправильно?, - вопрошает Наталья Пелевина, драматург и активистка, которая обратилась в мэрию. “How can you say rallying for justice is wrong?” asked Natalia Pelevine, a playwright and activist who applied for the permit.
Шведский писатель и драматург Макс Фриш однажды отверг технологию как "искусство, организующее мир таким образом, что у нас нет необходимости его познавать". The Swiss writer and playwright Max Frisch once dismissed technology as "the art of arranging the world so that we need not experience it."
Язвительный германский драматург Бертольт Брехт, услышав, как чиновник говорит, что правительство утратило доверие народа, предположил, что правительству следует распустить народ и набрать новый. The mordant German playwright Berthold Brecht, on hearing that a bureaucrat had reported the government had lost the confidence of the people, suggested that perhaps the government should dissolve the people and get another one.
Здесь много “если”, но активисты, которые поддерживают демократию, могут лишь жить надеждой или, как выразился покойный сирийский драматург Сааделлах Ваннус, они обречены надеяться. There are many “if’s” here, but pro-democracy activists can only live on hope, or, as the late Syrian playwright Saadallah Wannous put it, they are condemned to hope.
Первым не тем китайцем был Гао Синцзянь, критический драматург, художник и писатель, получивший Нобелевскую премию по литературе в 2000 году, проживая в изгнании в Париже. The first wrong Chinese was Gao Xingjian, a critical playwright, artist, and novelist, who received the Nobel Prize for literature in 2000, while living in exile in Paris.
Хотя этот великий советский драматург и романист никогда не сидел в тюрьме, вообразивший себя театральным критиком Иосиф Сталин проявил личную заинтересованность в запрете его работ. Though this great Soviet playwright and novelist never went to prison, self-styled theater critic Joseph Stalin took a personal interest in quashing his work.
Мой шурин Брюс Кацман (Bruce Katzman) – режиссер и актер с Йельским дипломом – недавно прислал мне текст письма, которое его любимый драматург Антон Чехов написал своему старшему брату Николаю. My brother-in-law, Bruce Katzman — a Yale-educated director and actor – recently forwarded a letter that his favorite playwright, Anton Chekhov, wrote to his older brother Nikolay.
После восстания рабочих Восточной Германии в 1953 году драматург Бертольт Брехт саркастически предложил, что, «раз народ не оправдал доверия правительства», правительству, наверное, проще «распустить народ и выбрать себе новый». In the wake of the 1953 workers’ uprising in East Germany, the playwright Bertolt Brecht mordantly suggested that “if the people had forfeited the confidence of the government,” the government might find it easier to “dissolve the people and elect another.”
Вацлав Гавел, чешский драматург и диссидент, ставший президентом, и северокорейский деспот Ким Чен Ир, похоже, жили на разных планетах, – настолько сильно отличалось их отношение к человеческому достоинству, правам и демократии. Václav Havel, the Czech playwright and dissident turned president, and North Korean despot Kim Jong-il might have lived on different planets, for all their common commitment to human dignity, rights, and democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!